TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:32:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1595《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1595《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第二 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ nhị     世親菩薩釋     Thế thân Bồ Tát thích     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch     釋依止勝相眾名品之二     thích y chỉ thắng tướng chúng danh phẩm chi nhị     眾名章餘     chúng danh chương dư 論曰。復次摩訶僧祇部阿含中。 luận viết 。phục thứ Ma ha tăng kì bộ A Hàm trung 。 由根本識別名。此識顯現譬如樹依根。 釋曰。 do căn bổn thức biệt danh 。thử thức hiển hiện thí như thụ/thọ y căn 。 thích viết 。 此識為一切識因故。是諸識根本。譬如樹根。 thử thức vi/vì/vị nhất thiết thức nhân cố 。thị chư thức căn bản 。thí như thụ/thọ căn 。 芽節枝葉等所依止說名樹根。若離此根芽等不成。 nha tiết chi diệp đẳng sở y chỉ thuyết danh thụ/thọ căn 。nhược/nhã ly thử căn nha đẳng bất thành 。 此識為餘識根本亦爾。 thử thức vi/vì/vị dư thức căn bản diệc nhĩ 。 論曰。彌沙塞部亦以別名說此識。 luận viết 。di sa tắc bộ diệc dĩ biệt danh thuyết thử thức 。 謂窮生死陰。何以故。或色及心有時見相續斷。 vị cùng sanh tử uẩn 。hà dĩ cố 。hoặc sắc cập tâm Hữu Thời kiến tướng tục đoạn 。 此心中彼種子無有斷絕。 釋曰。 thử tâm trung bỉ chủng tử vô hữu đoạn tuyệt 。 thích viết 。 云何說此識為窮生死陰。生死陰不出色心。色有時有。 vân hà thuyết thử thức vi/vì/vị cùng sanh tử uẩn 。sanh tử uẩn bất xuất sắc tâm 。sắc hữu thời hữu 。 諸定中相續斷絕。如無色界。心亦有時有。 chư định trung tướng tục đoạn tuyệt 。như vô sắc giới 。tâm diệc Hữu Thời hữu 。 諸定中相續斷絕。如無想天等。於阿梨耶識中。 chư định trung tướng tục đoạn tuyệt 。như vô tưởng Thiên đẳng 。ư A-lê-da thức trung 。 色心種子無有斷絕。何以故。 sắc tâm chủng tử vô hữu đoạn tuyệt 。hà dĩ cố 。 由此熏習種子。於窮生死陰恒在不盡故。 do thử huân tập chủng tử 。ư cùng sanh tử uẩn hằng tại bất tận cố 。 後時色心因此還生。於無餘涅槃前。 hậu thời sắc tâm nhân thử hoàn sanh 。ư Vô-Dư Niết-Bàn tiền 。 此陰不盡故名窮生死陰。 thử uẩn bất tận cố danh cùng sanh tử uẩn 。 論曰。是應知依止阿陀那阿梨耶。 luận viết 。thị ứng tri y chỉ A-đà-na A-lê-da 。 質多根本識窮生死陰等。 釋曰。 chất đa căn bổn thức cùng sanh tử uẩn đẳng 。 thích viết 。 此三是大乘中所立名質多是通大小乘所立名。 thử tam thị Đại-Thừa trung sở lập danh chất đa thị thông Đại Tiểu thừa sở lập danh 。 根本識是摩訶僧祇部所立名。 căn bổn thức thị Ma ha tăng kì bộ sở lập danh 。 窮生死陰是彌沙塞部所立名。等者正量部立名。 cùng sanh tử uẩn thị di sa tắc bộ sở lập danh 。đẳng giả chánh lượng bộ lập danh 。 果報識上座部立名有分識。 quả báo thức thượng tọa bộ lập danh hữu phần thức 。 論曰。由此名小乘中。是阿梨耶識已成王路。 luận viết 。do thử danh Tiểu thừa trung 。thị A-lê-da thức dĩ thành Vương lộ 。 釋曰。由此眾名廣顯本識。 thích viết 。do thử chúng danh quảng hiển bổn thức 。 是故易見猶如王路。言王路者有三義。一直無歧。 thị cố dịch kiến do như Vương lộ 。ngôn Vương lộ giả hữu tam nghĩa 。nhất trực vô kỳ 。 二廣平熟。三光明無障。本識亦爾。 nhị quảng bình thục 。tam quang minh Vô chướng 。bổn thức diệc nhĩ 。 直無歧譬定無疑。廣平熟譬大小乘俱弘此義。 trực vô kỳ thí định vô nghi 。quảng bình thục thí Đại Tiểu thừa câu hoằng thử nghĩa 。 光明無障譬引無量道理以證此識故譬王路。 quang minh Vô chướng thí dẫn vô lượng đạo lý dĩ chứng thử thức cố thí Vương lộ 。 論曰。復有餘師。執心意識此三但名異義同。 luận viết 。phục hữu dư sư 。chấp tâm ý thức thử tam đãn danh dị nghĩa đồng 。 是義不然。 釋曰。此義約小乘還反質小乘。 thị nghĩa bất nhiên 。 thích viết 。thử nghĩa ước Tiểu thừa hoàn phản chất Tiểu thừa 。 小乘云。阿梨耶識阿陀那識。 Tiểu thừa vân 。A-lê-da thức A-đà-na thức 。 由自僻執於同義異名中立為異義。此說不然。何以故。 do tự tích chấp ư đồng nghĩa dị danh trung lập vi/vì/vị dị nghĩa 。thử thuyết bất nhiên 。hà dĩ cố 。 論曰。意及識已見義異。當知心義亦應有異。 luận viết 。ý cập thức dĩ kiến nghĩa dị 。đương tri tâm nghĩa diệc ưng hữu dị 。 釋曰。小乘中立意及識。 thích viết 。Tiểu thừa trung lập ý cập thức 。 名義俱異能了別名識。若了別已謝能為後識生方便。 danh nghĩa câu dị năng liễu biệt danh thức 。nhược/nhã liễu biệt dĩ tạ năng vi/vì/vị hậu thức sanh phương tiện 。 名為意故。識以了別為義。意以生方便為義。 danh vi ý cố 。thức dĩ liễu biệt vi/vì/vị nghĩa 。ý dĩ sanh phương tiện vi/vì/vị nghĩa 。 如小乘中二名有二義。本識有體無名。 như Tiểu thừa trung nhị danh hữu nhị nghĩa 。bổn thức hữu thể vô danh 。 故知心名應目本識。此義不可違。 cố tri tâm danh ưng mục bổn thức 。thử nghĩa bất khả vi 。 論曰。復有餘師。 luận viết 。phục hữu dư sư 。 執是如來說世間喜樂阿梨耶。 釋曰。小乘諸師約阿梨耶名。起執不同。 chấp thị Như Lai thuyết thế gian thiện lạc A-lê-da 。 thích viết 。Tiểu thừa chư sư ước A-lê-da danh 。khởi chấp bất đồng 。 阿梨耶者欲顯何義。愛著境界名阿梨耶。 A-lê-da giả dục hiển hà nghĩa 。ái trước cảnh giới danh A-lê-da 。 論曰。如前所說。此中有五取陰說名阿梨耶。 luận viết 。như tiền sở thuyết 。thử trung hữu ngũ thủ uẩn thuyết danh A-lê-da 。 釋曰。此愛著境其義不同。 thích viết 。thử ái trước cảnh kỳ nghĩa bất đồng 。 或執是五取陰取是貪愛別名。貪愛所緣自五陰名為取陰。 hoặc chấp thị ngũ thủ uẩn thủ thị tham ái biệt danh 。tham ái sở duyên tự ngũ uẩn danh vi thủ uẩn 。 此取陰是眾生愛著處故。說名阿梨耶。 thử thủ uẩn thị chúng sanh ái trước xứ/xử cố 。thuyết danh A-lê-da 。 論曰。復有餘師。 luận viết 。phục hữu dư sư 。 執樂受與欲相應說名阿梨耶。 釋曰。此五陰非愛著處。 chấp lạc thọ dữ dục tướng ứng thuyết danh A-lê-da 。 thích viết 。thử ngũ uẩn phi ái trước/trứ xứ/xử 。 若無樂受於樂受若無顛倒。云何於五陰生愛著。 nhược/nhã vô lạc thọ ư lạc thọ nhược/nhã vô điên đảo 。vân hà ư ngũ uẩn sanh ái trước 。 是故於樂受中。由欲顛倒心未滅故。此樂受是愛著處。 thị cố ư lạc thọ trung 。do dục điên đảo tâm vị diệt cố 。thử lạc thọ thị ái trước xứ/xử 。 五陰與樂受相應故。說五取陰為愛著處。 ngũ uẩn dữ lạc thọ tướng ứng cố 。thuyết ngũ thủ uẩn vi/vì/vị ái trước xứ/xử 。 是故樂受正為愛著處。 thị cố lạc thọ chánh vi/vì/vị ái trước xứ/xử 。 論曰。復有餘師。執身見說名阿梨耶。 釋曰。 luận viết 。phục hữu dư sư 。chấp thân kiến thuyết danh A-lê-da 。 thích viết 。 若人說樂受是愛著處。是義不然。 nhược/nhã nhân thuyết lạc thọ thị ái trước xứ/xử 。thị nghĩa bất nhiên 。 此受由能安樂自我。愛自我故愛此樂受。 thử thọ/thụ do năng an lạc tự ngã 。ái tự ngã cố ái thử lạc thọ 。 譬如人愛壽故愛壽資糧。如此愛我故愛我資糧。 thí như nhân ái thọ cố ái thọ tư lương 。như thử ái ngã cố ái ngã tư lương 。 論曰。如此等諸師。 釋曰。 luận viết 。như thử đẳng chư sư 。 thích viết 。 為攝餘執有說壽命是愛著處。有說道是愛著處。 vi/vì/vị nhiếp dư chấp hữu thuyết thọ mạng thị ái trước xứ/xử 。hữu thuyết đạo thị ái trước xứ/xử 。 有說六塵是愛著處。有說見及塵是愛著處。 hữu thuyết lục trần thị ái trước xứ/xử 。hữu thuyết kiến cập trần thị ái trước xứ/xử 。 論曰。迷阿梨耶。 luận viết 。mê A-lê-da 。 由阿含及修得是故作如此執。 釋曰。如此小乘中諸師。 do A Hàm cập tu đắc thị cố tác như thử chấp 。 thích viết 。như thử Tiểu thừa trung chư sư 。 不了別阿梨耶識。云何不了別。不了別有二種。一由教。 bất liễu biệt A-lê-da thức 。vân hà bất liễu biệt 。bất liễu biệt hữu nhị chủng 。nhất do giáo 。 二由行。教謂小乘阿含是。 nhị do hạnh/hành/hàng 。giáo vị Tiểu thừa A Hàm thị 。 阿含不如理決判此識義故。依阿含迷於此識。行謂麁淺道。 A Hàm bất như lý quyết phán thử thức nghĩa cố 。y A Hàm mê ư thử thức 。hạnh/hành/hàng vị thô thiển đạo 。 無道理能證此識義故。由行亦迷此識。 vô đạo lý năng chứng thử thức nghĩa cố 。do hạnh/hành/hàng diệc mê thử thức 。 論曰。由隨小乘教及行。 luận viết 。do tùy Tiểu thừa giáo cập hạnh/hành/hàng 。 是師所立義不中道理。 釋曰。諸師依小乘教。 thị sư sở lập nghĩa bất trung đạo lý 。 thích viết 。chư sư y Tiểu thừa giáo 。 及離阿梨耶識立別名。若約小乘道推度。此義亦不中。 cập ly A-lê-da thức lập biệt danh 。nhược/nhã ước Tiểu thừa đạo thôi độ 。thử nghĩa diệc bất trung 。 小乘理為自悉檀所違故。 Tiểu thừa lý vi/vì/vị tự tất đàn sở vi cố 。 論曰。若有人不迷阿梨耶識。 luận viết 。nhược hữu nhân bất mê A-lê-da thức 。 約小乘名成立此識。其義最勝。 釋曰。不迷人是菩薩。 ước Tiểu thừa danh thành lập thử thức 。kỳ nghĩa tối thắng 。 thích viết 。bất mê nhân thị Bồ Tát 。 由阿含及行諸佛觀人根性依根性立阿含。 do A Hàm cập hạnh/hành/hàng chư Phật quán nhân căn tánh y căn tánh lập A Hàm 。 於下品者有祕密說。於上品者無祕密說。 ư hạ phẩm giả hữu bí mật thuyết 。ư thượng phẩm giả vô bí mật thuyết 。 是故具明諸識。由此阿含菩薩不迷此識。 thị cố cụ minh chư thức 。do thử A Hàm Bồ Tát bất mê thử thức 。 由行者若人修行能破欲界惑。則見自身為色惑所縛。 do hành giả nhược/nhã nhân tu hành năng phá dục giới hoặc 。tức kiến tự thân vi/vì/vị sắc hoặc sở phược 。 乃至無色界亦爾。若修行出無色界。 nãi chí vô sắc giới diệc nhĩ 。nhược/nhã tu hành xuất vô sắc giới 。 見身被縛在阿梨耶識中。為滅此縛故修十地。 kiến thân bị phược tại A-lê-da thức trung 。vi/vì/vị diệt thử phược cố tu Thập Địa 。 諸菩薩由甚深行故。不迷此識。 chư Bồ-tát do thậm thâm hạnh/hành/hàng cố 。bất mê thử thức 。 若人能了別此識。以小乘名目此識。名義相稱故。 nhược/nhã nhân năng liễu biệt thử thức 。dĩ Tiểu thừa danh mục thử thức 。danh nghĩa tướng xưng cố 。 成立名義則為最勝。 thành lập danh nghĩa tức vi/vì/vị tối thắng 。 論曰。云何最勝。 釋曰。 luận viết 。vân hà tối thắng 。 thích viết 。 顯示小乘義過失於大乘義中則無過失。是故大乘安立最勝。 hiển thị Tiểu thừa nghĩa quá thất ư Đại-Thừa nghĩa trung tức vô quá thất 。thị cố Đại-Thừa an lập tối thắng 。 小乘過失者。 Tiểu thừa quá thất giả 。 論曰。若執取陰名阿梨耶。 luận viết 。nhược/nhã chấp thủ uẩn danh A-lê-da 。 於惡趣隨一道中。一向苦受處於彼受生。 釋曰。 ư ác thú tùy nhất đạo trung 。nhất hướng khổ thọ/thụ xứ/xử ư bỉ thọ sanh 。 thích viết 。 惡趣即四惡趣。於四惡趣中隨入一道。 ác thú tức tứ ác thú 。ư tứ ác thú trung tùy nhập nhất đạo 。 此道定是純惡業果報。無餘受相雜故。名一向苦受處。 thử đạo định thị thuần ác nghiệp quả báo 。vô dư thọ/thụ tướng tạp cố 。danh nhất hướng khổ thọ/thụ xứ/xử 。 於彼中有時生樂受。此樂受於惡趣非果報果。 ư bỉ trung hữu thời sanh lạc thọ 。thử lạc thọ ư ác thú phi quả báo quả 。 但名相似果。唯以苦受為果報果。 đãn danh tương tự quả 。duy dĩ khổ thọ vi/vì/vị quả báo quả 。 是罪人處惡趣受苦報故。言於彼受生。 thị tội nhân xứ/xử ác thú thọ khổ báo cố 。ngôn ư bỉ thọ sanh 。 論曰。此取陰最可惡逆。 釋曰。 luận viết 。thử thủ uẩn tối khả ác nghịch 。 thích viết 。 生時住時不可忍故言可惡。於此苦中恒起滅離貪欲意。 sanh thời trụ thời bất khả nhẫn cố ngôn khả ác 。ư thử khổ trung hằng khởi diệt ly tham dục ý 。 謂我何時當死。何時當捨離此陰。故名為逆。 vị ngã hà thời đương tử 。hà thời đương xả ly thử uẩn 。cố danh vi nghịch 。 論曰。是取陰中一向非可愛。 luận viết 。thị thủ uẩn trung nhất hướng phi khả ái 。 眾生喜樂不應道理。 釋曰。此惡道陰一向是苦惱資糧。 chúng sanh thiện lạc bất ưng đạo lý 。 thích viết 。thử ác đạo uẩn nhất hướng thị khổ não tư lương 。 於中云何生愛故喜樂乖理。 ư trung vân hà sanh ái cố thiện lạc quai lý 。 若說取陰名阿梨耶。此義不成。 nhược/nhã thuyết thủ uẩn danh A-lê-da 。thử nghĩa bất thành 。 論曰。何以故。彼中眾生恒願取陰斷絕不生。 luận viết 。hà dĩ cố 。bỉ trung chúng sanh hằng nguyện thủ uẩn đoạn tuyệt bất sanh 。 釋曰。彼中眾生因此苦苦。願樂滅現在陰。 thích viết 。bỉ trung chúng sanh nhân thử khổ khổ 。nguyện lạc/nhạc diệt hiện tại uẩn 。 願樂令後陰不更生。 nguyện lạc/nhạc lệnh hậu uẩn bất cánh sanh 。 論曰。若是樂受與欲相應。 luận viết 。nhược/nhã thị lạc thọ dữ dục tướng ứng 。 從第四定乃至上界。皆無此受。 釋曰。此受不遍三界。 tùng đệ tứ định nãi chí thượng giới 。giai vô thử thọ/thụ 。 thích viết 。thử thọ/thụ bất biến tam giới 。 但生死一分中有此受。 đãn sanh tử nhất phân trung hữu thử thọ/thụ 。 論曰。若人已得此受。由求得上界則生厭惡。 luận viết 。nhược/nhã nhân dĩ đắc thử thọ/thụ 。do cầu đắc thượng giới tức sanh yếm ố 。 釋曰。若人已生樂處已。得有樂定見。 thích viết 。nhược/nhã nhân dĩ sanh lạc/nhạc xứ/xử dĩ 。đắc hữu lạc/nhạc định kiến 。 此樂麁動是放逸處難成易壞。 thử lạc/nhạc thô động thị phóng dật xứ/xử nạn/nan thành dịch hoại 。 起厭怖心求得上界寂靜。則厭惡此樂。於樂處生離欲心。 khởi yếm bố/phố tâm cầu đắc thượng giới tịch tĩnh 。tức yếm ố thử lạc/nhạc 。ư lạc/nhạc xứ/xử sanh ly dục tâm 。 於不苦不樂中生喜樂心。 ư bất khổ bất lạc/nhạc trung sanh thiện lạc tâm 。 論曰。是故眾生於中喜樂不稱道理。 釋曰。 luận viết 。thị cố chúng sanh ư trung thiện lạc bất xưng đạo lý 。 thích viết 。 若樂不遍三界。若受樂人求離此樂。 nhược/nhã lạc/nhạc bất biến tam giới 。nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc nhân cầu ly thử lạc/nhạc 。 立此樂為愛著處。則不稱道理。 lập thử lạc/nhạc vi/vì/vị ái trước xứ/xử 。tức bất xưng đạo lý 。 論曰。若是身見。正法內人信樂無我。 luận viết 。nhược/nhã thị thân kiến 。chánh pháp nội nhân tín lạc/nhạc vô ngã 。 非其所愛。於中不生喜樂。 釋曰。 phi kỳ sở ái 。ư trung bất sanh thiện lạc 。 thích viết 。 若說身見是愛著處。是亦不然。何以故。佛法內人。或約聞慧。 nhược/nhã thuyết thân kiến thị ái trước xứ/xử 。thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。Phật Pháp nội nhân 。hoặc ước văn tuệ 。 或約思修慧。信無我及樂無我。 hoặc ước tư tu tuệ 。tín vô ngã cập lạc/nhạc vô ngã 。 發願修道為滅我見。是故我見非其所愛。由求得無生智。 phát nguyện tu đạo vi/vì/vị diệt ngã kiến 。thị cố ngã kiến phi kỳ sở ái 。do cầu đắc vô sanh trí 。 令我見及我愛。未來不更生。 lệnh ngã kiến cập ngã ái 。vị lai bất cánh sanh 。 是故於中不生喜樂。此身見為一分眾生所愛著。 thị cố ư trung bất sanh thiện lạc 。thử thân kiến vi/vì/vị nhất phân chúng sanh sở ái trước/trứ 。 一分眾生不愛著故。不可說身見為愛著處。 nhất phân chúng sanh bất ái trước/trứ cố 。bất khả thuyết thân kiến vi/vì/vị ái trước xứ/xử 。 論曰。此阿梨耶識。眾生心執為自內我。 luận viết 。thử A-lê-da thức 。chúng sanh tâm chấp vi/vì/vị tự nội ngã 。  釋曰。六道眾生起執著心。  thích viết 。lục đạo chúng sanh khởi chấp trước tâm 。 謂此法是我自內我。此內我自在清淨。能證為相。 vị thử pháp thị ngã tự nội ngã 。thử nội ngã tự tại thanh tịnh 。năng chứng vi/vì/vị tướng 。 由外具故或樂或苦。是人若起如此我見。 do ngoại cụ cố hoặc lạc/nhạc hoặc khổ 。thị nhân nhược/nhã khởi như thử ngã kiến 。 論曰。若生一向苦受道中。 luận viết 。nhược/nhã sanh nhất hướng khổ thọ/thụ đạo trung 。 其願苦陰永滅不起。 釋曰。此人若有惡業因緣故。 kỳ nguyện khổ uẩn vĩnh diệt bất khởi 。 thích viết 。thử nhân nhược hữu ác nghiệp nhân duyên cố 。 墮一向苦受惡道。其計我清淨。無變異。 đọa nhất hướng khổ thọ/thụ ác đạo 。kỳ kế ngã thanh tịnh 。vô biến dị 。 由外具但證變異及染污起無有愛。願我與外具永絕相離。 do ngoại cụ đãn chứng biến dị cập nhiễm ô khởi vô hữu ái 。nguyện ngã dữ ngoại cụ vĩnh tuyệt tướng ly 。 何以故。 hà dĩ cố 。 論曰。阿梨耶識我愛所縛故。 luận viết 。A-lê-da thức ngã ái sở phược cố 。 不曾願樂滅除自我。 釋曰。由不了別此識。緣此識起我執。 bất tằng nguyện lạc/nhạc diệt trừ tự ngã 。 thích viết 。do bất liễu biệt thử thức 。duyên thử thức khởi ngã chấp 。 由我執起我愛。由此我愛不求滅我。 do ngã chấp khởi ngã ái 。do thử ngã ái bất cầu diệt ngã 。 欲安樂此我故。求滅離外具。 dục an lạc thử ngã cố 。cầu diệt ly ngoại cụ 。 論曰。從第四定以上受生眾生。 luận viết 。tùng đệ tứ định dĩ thượng thọ sanh chúng sanh 。 雖復不樂有欲樂受。於阿梨耶識中。是自我愛隨逐不離。 tuy phục bất lạc/nhạc hữu dục lạc thọ 。ư A-lê-da thức trung 。thị tự ngã ái tùy trục bất ly 。 釋曰。前已明眾生於惡道中。 thích viết 。tiền dĩ minh chúng sanh ư ác đạo trung 。 止求離苦無欲捨我心。此中明眾生在捨受處。 chỉ cầu ly khổ vô dục xả ngã tâm 。thử trung minh chúng sanh tại xả thọ xứ/xử 。 無樂受可愛樂。厭惡樂受如惡道人厭惡苦受。 vô lạc thọ khả ái lạc/nhạc 。yếm ố lạc thọ như ác đạo nhân yếm ố khổ thọ 。 無因緣於阿梨耶識中。欲捨我愛故。 vô nhân duyên ư A-lê-da thức trung 。dục xả ngã ái cố 。 阿梨耶識是愛著處。 A-lê-da thức thị ái trước xứ/xử 。 論曰。復次正法內人。 luận viết 。phục thứ chánh pháp nội nhân 。 雖復願樂無我違逆身見。於阿梨耶識中亦有自我愛。 釋曰。 tuy phục nguyện lạc/nhạc vô ngã vi nghịch thân kiến 。ư A-lê-da thức trung diệc hữu tự ngã ái 。 thích viết 。 前復次約佛法外人。此復次約佛法內人。 tiền phục thứ ước Phật Pháp ngoại nhân 。thử phục thứ ước Phật Pháp nội nhân 。 自有三品。一在正思。二在正修。三在有學。 tự hữu tam phẩm 。nhất tại chánh tư 。nhị tại chánh tu 。tam tại hữu học 。 此三品人二人伏我見。一人滅我見。何以故。 thử tam phẩm nhân nhị nhân phục ngã kiến 。nhất nhân diệt ngã kiến 。hà dĩ cố 。 前二人比知無我。後一人證知無我故。 tiền nhị nhân bỉ tri vô ngã 。hậu nhất nhân chứng tri vô ngã cố 。 言違逆身見。於阿梨耶識中。長時數習我愛。 ngôn vi nghịch thân kiến 。ư A-lê-da thức trung 。trường/trưởng thời sổ tập ngã ái 。 雖復違逆身見。於本識中我愛猶恒隨逐。 tuy phục vi nghịch thân kiến 。ư bổn thức trung ngã ái do hằng tùy trục 。 是故身見非愛著處。不應名阿梨耶。 thị cố thân kiến phi ái trước/trứ xứ/xử 。bất ưng danh A-lê-da 。 論曰。以阿梨耶名安立此識。則為最勝。 luận viết 。dĩ A-lê-da danh an lập thử thức 。tức vi/vì/vị tối thắng 。 是名成立阿梨耶別名。 釋曰。由此愛著處名。 thị danh thành lập A-lê-da biệt danh 。 thích viết 。do thử ái trước xứ/xử danh 。 比度諸師執名義不相稱。 bỉ độ chư sư chấp danh nghĩa bất tướng xưng 。 若取此名比度第一。名義相稱。故引彼所立名。 nhược/nhã thủ thử danh bỉ độ đệ nhất 。danh nghĩa tướng xưng 。cố dẫn bỉ sở lập danh 。 成立本識則為最勝。此品中總攝諸名引道理顯本識故。 thành lập bổn thức tức vi/vì/vị tối thắng 。thử phẩm trung tổng nhiếp chư danh dẫn đạo lý hiển bản thức cố 。 稱眾名品。 xưng chúng danh phẩm 。     相品第二相章第一     tướng phẩm đệ nhị tướng chương đệ nhất 釋曰。此品有七章。一相。二熏習。三不一異。 thích viết 。thử phẩm hữu thất chương 。nhất tướng 。nhị huân tập 。tam bất nhất dị 。 四更互為因果。五因果別不別。六緣生。七四緣。 tứ cánh hỗ vi/vì/vị nhân quả 。ngũ nhân quả biệt bất biệt 。lục duyên sanh 。thất tứ duyên 。 論曰。復次成立此識相。云何可見。 釋曰。 luận viết 。phục thứ thành lập thử thức tướng 。vân hà khả kiến 。 thích viết 。 已依眾名成立阿梨耶識。由此眾名。 dĩ y chúng danh thành lập A-lê-da thức 。do thử chúng danh 。 阿梨耶識體相不可了別。若不了別體相。 A-lê-da thức thể tướng bất khả liễu biệt 。nhược/nhã bất liễu biệt thể tướng 。 此識則難可解。今欲令通達此識故次應示其體相。 thử thức tức nạn/nan khả giải 。kim dục lệnh thông đạt thử thức cố thứ ưng thị kỳ thể tướng 。 論曰。此相略說有三種。一立自相。 luận viết 。thử tướng lược thuyết hữu tam chủng 。nhất lập tự tướng 。 二立因相。三立果相。立自相者。 nhị lập nhân tướng 。tam lập quả tướng 。lập tự tướng giả 。 依一切不淨品法習氣。為彼得生。攝持種子作器。是名自相。 y nhất thiết bất tịnh phẩm Pháp tập khí 。vi/vì/vị bỉ đắc sanh 。nhiếp trì chủng tử tác khí 。thị danh tự tướng 。 釋曰。決定藏論中。明本識有八相。 thích viết 。quyết định tạng luận trung 。minh bổn thức hữu bát tướng 。 異彼廣說。故言略說三種。自相義云何。 dị bỉ quảng thuyết 。cố ngôn lược thuyết tam chủng 。tự tướng nghĩa vân hà 。 依一切不淨品法。熏習此識最勝。為彼得生功能。 y nhất thiết bất tịnh phẩm Pháp 。huân tập thử thức tối thắng 。vi/vì/vị bỉ đắc sanh công năng 。 此功能相復云何。謂攝持種子。云何攝持。 thử công năng tướng phục vân hà 。vị nhiếp trì chủng tử 。vân hà nhiếp trì 。 熏習成一故言攝持。 huân tập thành nhất cố ngôn nhiếp trì 。 論曰。立因相者。此一切種子識。 luận viết 。lập nhân tướng giả 。thử nhất thiết chủng tử thức 。 為生不淨品法。恒起為因。是名因相。 釋曰。 vi/vì/vị sanh bất tịnh phẩm Pháp 。hằng khởi vi/vì/vị nhân 。thị danh nhân tướng 。 thích viết 。 八識中隨一識不淨品法所熏習。 bát thức trung tùy nhất thức bất tịnh phẩm Pháp sở huân tập 。 已得功能勝異為生彼法。後轉成因是名因相。 dĩ đắc công năng thắng dị vi/vì/vị sanh bỉ Pháp 。hậu chuyển thành nhân thị danh nhân tướng 。 論曰。立果相者。 luận viết 。lập quả tướng giả 。 此識因種種不淨品法無始習氣。方乃得生是名果相。 釋曰。 thử thức nhân chủng chủng bất tịnh phẩm Pháp vô thủy tập khí 。phương nãi đắc sanh thị danh quả tướng 。 thích viết 。 依止三種不淨品法熏習。後時此識得生。 y chỉ tam chủng bất tịnh phẩm Pháp huân tập 。hậu thời thử thức đắc sanh 。 為攝藏無始熏習故。是名果相。 vi/vì/vị nhiếp tạng vô thủy huân tập cố 。thị danh quả tướng 。     熏習章第二     huân tập chương đệ nhị 論曰。何法名習氣。此習氣名欲顯何義。 luận viết 。hà Pháp danh tập khí 。thử tập khí danh dục hiển hà nghĩa 。  釋曰。此二問有何異。前問名所目義。  thích viết 。thử nhị vấn hữu hà dị 。tiền vấn danh sở mục nghĩa 。 後問義所得名。 hậu vấn nghĩa sở đắc danh 。 論曰。此法與彼相應。 luận viết 。thử pháp dữ bỉ tướng ứng 。 共生共滅後變為彼生因。此即所顯之義譬如於麻以花熏習。 cộng sanh cọng diệt hậu biến vi/vì/vị bỉ sanh nhân 。thử tức sở hiển chi nghĩa thí như ư ma dĩ hoa huân tập 。 麻與花同時生滅。彼數數生為麻香生因。 釋曰。 ma dữ hoa đồng thời sanh diệt 。bỉ sát sát sanh vi/vì/vị ma hương sanh nhân 。 thích viết 。 此謂能受熏習法。彼謂能熏習法。 thử vị năng thọ huân tập Pháp 。bỉ vị năng huân tập Pháp 。 共謂一時一處。同生同滅若法有生滅。則有能熏所熏。 cọng vị nhất thời nhất xứ/xử 。đồng sanh đồng diệt nhược/nhã pháp hữu sanh diệt 。tức hữu năng huân sở huân 。 若異此則不然。能熏者相續短。 nhược/nhã dị thử tức bất nhiên 。năng huân giả tướng tục đoản 。 所熏者相續長。是故能熏已謝所熏恒在。後變為彼生因。 sở huân giả tướng tục trường/trưởng 。thị cố năng huân dĩ tạ sở huân hằng tại 。hậu biến vi/vì/vị bỉ sanh nhân 。 變即當彼如彼生功能此亦復爾。 biến tức đương bỉ như bỉ sanh công năng thử diệc phục nhĩ 。 此即所顯之義義即名所目。名即義所成。 thử tức sở hiển chi nghĩa nghĩa tức danh sở mục 。danh tức nghĩa sở thành 。 論曰。若人有欲等行。有欲等習氣。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã nhân hữu dục đẳng hạnh/hành/hàng 。hữu dục đẳng tập khí 。 thích viết 。 數起煩惱是名行。此行有習氣。習氣何相。 số khởi phiền não thị danh hạnh/hành/hàng 。thử hạnh/hành/hàng hữu tập khí 。tập khí hà tướng 。 論曰。是心與欲等同生同滅。彼數數生。 luận viết 。thị tâm dữ dục đẳng đồng sanh đồng diệt 。bỉ sát sát sanh 。 為心變異生因。 釋曰。同生滅義如前。 vi/vì/vị tâm biến dị sanh nhân 。 thích viết 。đồng sanh diệt nghĩa như tiền 。 彼者欲等行。數數生者。或約一生或約一時。 bỉ giả dục đẳng hạnh/hành/hàng 。sát sát sanh giả 。hoặc ước nhất sanh hoặc ước nhất thời 。 先未有熏習。今變異為彼生因能變異心是名熏習。 tiên vị hữu huân tập 。kim biến dị vi/vì/vị bỉ sanh nhân năng biến dị tâm thị danh huân tập 。 於不淨品中是一類謂煩惱濁。 ư bất tịnh phẩm trung thị nhất loại vị phiền não trược 。 論曰。若多聞人有多聞習氣。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã đa văn nhân hữu đa văn tập khí 。 thích viết 。 多聞人或在思位。或在修位。有多聞習氣。 đa văn nhân hoặc tại tư vị 。hoặc tại tu vị 。hữu đa văn tập khí 。 此有何相。 thử hữu hà tướng 。 論曰。數思所聞共心生滅。 釋曰。 luận viết 。số tư sở văn cọng tâm sanh diệt 。 thích viết 。 如前所聞名句味。引多道理。恒思量。 như tiền sở văn danh cú vị 。dẫn đa đạo lý 。hằng tư lượng 。 是思量中正思與意識共生共滅。 thị tư lượng trung chánh tư dữ ý thức cộng sanh cọng diệt 。 論曰。彼數數生為心明了生因。 釋曰。 luận viết 。bỉ sát sát sanh vi/vì/vị tâm minh liễu sanh nhân 。 thích viết 。 是正思所聞。於意識中數數生滅。 thị chánh tư sở văn 。ư ý thức trung sát sát sanh diệt 。 意識於聞中既明了。熏習阿梨耶識。此意識若滅。 ý thức ư văn trung ký minh liễu 。huân tập A-lê-da thức 。thử ý thức nhược/nhã diệt 。 後更欲起。次第轉勝。由此熏習成。是故聰明事不失。 hậu cánh dục khởi 。thứ đệ chuyển thắng 。do thử huân tập thành 。thị cố thông minh sự bất thất 。 論曰。由此熏習得堅住故。 釋曰。 luận viết 。do thử huân tập đắc kiên trụ/trú cố 。 thích viết 。 於思慧得堅。於修慧得住。 ư tư tuệ đắc kiên 。ư tu tuệ đắc trụ 。 論曰。故說此人為能持法。 釋曰。 luận viết 。cố thuyết thử nhân vi/vì/vị năng Trì Pháp 。 thích viết 。 由此熏習能不忘失。若人別緣餘事。亦得說名能持法人。 do thử huân tập năng bất vong thất 。nhược/nhã nhân biệt duyên dư sự 。diệc đắc thuyết danh năng Trì Pháp nhân 。 論曰。於阿梨耶識。應知如此道理。 釋曰。 luận viết 。ư A-lê-da thức 。ứng tri như thử đạo lý 。 thích viết 。 若善惡熏習。生起道理應如此知。 nhược/nhã thiện ác huân tập 。sanh khởi đạo lý ưng như thử tri 。     不一異章第三     bất nhất dị chương đệ tam 論曰。此染污種子。與阿梨耶識同異云何。 luận viết 。thử nhiễm ô chủng tử 。dữ A-lê-da thức đồng dị vân hà 。 釋曰。是不淨品法種子。在阿梨耶識中。 thích viết 。thị bất tịnh phẩm Pháp chủng tử 。tại A-lê-da thức trung 。 為有別體故異。為無別體故不異。 vi/vì/vị hữu biệt thể cố dị 。vi/vì/vị vô biệt thể cố bất dị 。 若爾有何失。若異者諸種子應有分分差別。 nhược nhĩ hữu hà thất 。nhược/nhã dị giả chư chủng tử ưng hữu phần phần sái biệt 。 阿梨耶識亦應如是成無量分。若種子自異本識。 A-lê-da thức diệc ưng như thị thành vô lượng phần 。nhược/nhã chủng tử tự dị bản thức 。 不異剎那剎那滅義則不成。 bất dị sát-na sát-na diệt nghĩa tức bất thành 。 若此識與種子異。於識中善惡二業熏習。隨業或善或惡。 nhược/nhã thử thức dữ chủng tử dị 。ư thức trung thiện ác nhị nghiệp huân tập 。tùy nghiệp hoặc thiện hoặc ác 。 生起種子。汝許種子是無記。云何得異。 sanh khởi chủng tử 。nhữ hứa chủng tử thị vô kí 。vân hà đắc dị 。 此識與種子若不異彼多此一。云何不異。 thử thức dữ chủng tử nhược/nhã bất dị bỉ đa thử nhất 。vân hà bất dị 。 此難顯二種過失。為離彼難二過失故。 thử nạn/nan hiển nhị chủng quá thất 。vi/vì/vị ly bỉ nạn/nan nhị quá thất cố 。 須明不一不異義。 tu minh bất nhất bất dị nghĩa 。 論曰。不由別物體故異如此和合雖難分別。 luận viết 。bất do biệt vật thể cố dị như thử hòa hợp tuy nạn/nan phân biệt 。 而非不異。 釋曰。此阿梨耶識與種子。 nhi phi bất dị 。 thích viết 。thử A-lê-da thức dữ chủng tử 。 如此共生。雖有能依所依不由別體故異。 như thử cộng sanh 。tuy hữu năng y sở y bất do biệt thể cố dị 。 如眼根及眼識。眼根以色為體。眼識以無色為體。 như nhãn căn cập nhãn thức 。nhãn căn dĩ sắc vi/vì/vị thể 。nhãn thức dĩ vô sắc vi/vì/vị thể 。 此識與種子無此異體故。不可說異。 thử thức dữ chủng tử vô thử dị thể cố 。bất khả thuyết dị 。 既不可說異。何不說一。如此和合雖難分別。 ký bất khả thuyết dị 。hà bất thuyết nhất 。như thử hòa hợp tuy nạn/nan phân biệt 。 而能依是假無體。所依是實有體。 nhi năng y thị giả vô thể 。sở y thị thật hữu thể 。 假實和合異相難可分別。以無二體故。譬如苦集二諦。 giả thật hòa hợp dị tướng nạn/nan khả phân biệt 。dĩ vô nhị thể cố 。thí như khổ tập nhị đế 。 苦諦實有果報五陰為體。集諦是假名。依苦諦得顯。 khổ đế thật hữu quả báo ngũ uẩn vi/vì/vị thể 。tập đế thị giả danh 。y khổ đế đắc hiển 。 無有別體。假說為因。 vô hữu biệt thể 。giả thuyết vi/vì/vị nhân 。 五陰雖難分別而非不異。識與種子亦爾。何以故。 ngũ uẩn tuy nạn/nan phân biệt nhi phi bất dị 。thức dữ chủng tử diệc nhĩ 。hà dĩ cố 。 論曰。阿梨耶識如此而生。 釋曰。 luận viết 。A-lê-da thức như thử nhi sanh 。 thích viết 。 若不異如先熏習未生時。此識但是果報。 nhược/nhã bất dị như tiên huân tập vị sanh thời 。thử thức đãn thị quả báo 。 不能為他作因。若熏習生時。此識亦應如此而生。 bất năng vi/vì/vị tha tác nhân 。nhược/nhã huân tập sanh thời 。thử thức diệc ưng như thử nhi sanh 。 與本無異。既無此義故非不異。無此義者。 dữ bổn vô dị 。ký vô thử nghĩa cố phi bất dị 。vô thử nghĩa giả 。 論曰。熏習生時有功能勝異。說名一切種子。 luận viết 。huân tập sanh thời hữu công năng thắng dị 。thuyết danh nhất thiết chủng tử 。 釋曰。此識先未有功能熏習生。 thích viết 。thử thức tiên vị hữu công năng huân tập sanh 。 後方有功能故異於前。前識但是果報。 hậu phương hữu công năng cố dị ư tiền 。tiền thức đãn thị quả báo 。 不得名一切種子。後識能為他生因。說名一切種子。 bất đắc danh nhất thiết chủng tử 。hậu thức năng vi/vì/vị tha sanh nhân 。thuyết danh nhất thiết chủng tử 。 前識但生自相續。後識能生自他相續故勝於前。 tiền thức đãn sanh tự tướng tục 。hậu thức năng sanh tự tha tướng tục cố thắng ư tiền 。 譬如麥種子。於生自芽有功能故。 thí như mạch chủng tử 。ư sanh tự nha hữu công năng cố 。 說麥是芽種子。麥若陳久或為火所損。則失功能。 thuyết mạch thị nha chủng tử 。mạch nhược/nhã trần cửu hoặc vi/vì/vị hỏa sở tổn 。tức thất công năng 。 麥相不異。以功能壞故不名種子。此識亦爾。 mạch tướng bất dị 。dĩ công năng hoại cố bất danh chủng tử 。thử thức diệc nhĩ 。 若有生一切法功能。由與功能相應。 nhược hữu sanh nhất thiết pháp công năng 。do dữ công năng tướng ứng 。 說名一切種子。此功能若謝無餘。但說名果報識。 thuyết danh nhất thiết chủng tử 。thử công năng nhược/nhã tạ vô dư 。đãn thuyết danh quả báo thức 。 非一切種子。是故非不異。 phi nhất thiết chủng tử 。thị cố phi bất dị 。     更互為因果章第四     cánh hỗ vi/vì/vị nhân quả chương đệ tứ 論曰。云何阿梨耶識與染污。一時更互為因。 luận viết 。vân hà A-lê-da thức dữ nhiễm ô 。nhất thời cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。 釋曰。阿梨耶識或為一切法因。 thích viết 。A-lê-da thức hoặc vi/vì/vị nhất thiết pháp nhân 。 或為一切法果。一切法於阿梨耶識亦爾。 hoặc vi/vì/vị nhất thiết pháp quả 。nhất thiết pháp ư A-lê-da thức diệc nhĩ 。 如此義云何可知。為顯此義故應說譬。 như thử nghĩa vân hà khả tri 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố ưng thuyết thí 。 論曰。譬如燈光與燈炷生及燒然。 luận viết 。thí như đăng quang dữ đăng chú sanh cập thiêu nhiên 。 一時更互為因。 釋曰。由炷體作依止。能生光焰故。 nhất thời cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。 thích viết 。do chú thể tác y chỉ 。năng sanh quang diệm cố 。 炷是光焰生因。光焰即此生剎那中能燒然炷。 chú thị quang diệm sanh nhân 。quang diệm tức thử sanh sát-na trung năng thiêu nhiên chú 。 光焰即為炷燒然因。 quang diệm tức vi/vì/vị chú thiêu nhiên nhân 。 此阿梨耶識與彼一切法。為共有生因。應知此義。何以故。 thử A-lê-da thức dữ bỉ nhất thiết pháp 。vi/vì/vị cọng hữu sanh nhân 。ứng tri thử nghĩa 。hà dĩ cố 。 此因現在住。未壞果生亦可見。 thử nhân hiện tại trụ/trú 。vị hoại quả sanh diệc khả kiến 。 論曰。又如蘆束一時相依持故得住立。 luận viết 。hựu như lô thúc nhất thời tướng y trì cố đắc trụ lập 。  釋曰。如二蘆束。一一剎那中互相依互相持。  thích viết 。như nhị lô thúc 。nhất nhất sát-na trung hỗ tương y hỗ tương trì 。 論曰。應知本識與能熏習。 luận viết 。ứng tri bổn thức dữ năng huân tập 。 更互為因其義亦爾。如識為染污法因。染污法為識因。 釋曰。 cánh hỗ vi/vì/vị nhân kỳ nghĩa diệc nhĩ 。như thức vi/vì/vị nhiễm ô pháp nhân 。nhiễm ô pháp vi/vì/vị thức nhân 。 thích viết 。 此阿梨耶識為種子生因。 thử A-lê-da thức vi/vì/vị chủng tử sanh nhân 。 若無此識三業生滅無可依處。如體謝滅功能亦爾。 nhược/nhã vô thử thức tam nghiệp sanh diệt vô khả y xứ 。như thể tạ diệt công năng diệc nhĩ 。 故由此識諸法體生功能亦立。是故本識為彼生因。 cố do thử thức chư pháp thể sanh công năng diệc lập 。thị cố bổn thức vi/vì/vị bỉ sanh nhân 。 彼法亦爾。若彼法無此識起。在現在無有道理。 bỉ Pháp diệc nhĩ 。nhược/nhã bỉ Pháp vô thử thức khởi 。tại hiện tại vô hữu đạo lý 。 轉後異前。此變異是彼法果。 chuyển hậu dị tiền 。thử biến dị thị bỉ pháp quả 。 論曰。何以故。 釋曰。何故不別說餘法相對。 luận viết 。hà dĩ cố 。 thích viết 。hà cố bất biệt thuyết dư Pháp tướng đối 。 互為因果而唯明識與染污法互為因果。 hỗ vi/vì/vị nhân quả nhi duy minh thức dữ nhiễm ô pháp hỗ vi/vì/vị nhân quả 。 或是外道或是二乘。作如此問。 hoặc thị ngoại đạo hoặc thị nhị thừa 。tác như thử vấn 。 論曰。離此二法。異因不可得故。 釋曰。 luận viết 。ly thử nhị Pháp 。dị nhân bất khả đắc cố 。 thích viết 。 於世間中離分別依他二法。更無餘法。 ư thế gian trung ly phân biệt y tha nhị Pháp 。cánh vô dư Pháp 。 阿梨耶識是依他性。餘一切法是分別性。 A-lê-da thức thị y tha tánh 。dư nhất thiết pháp thị phân biệt tánh 。 此二法攝一切法。皆盡三界唯有識故。是故離此二法。 thử nhị Pháp nhiếp nhất thiết pháp 。giai tận tam giới duy hữu thức cố 。thị cố ly thử nhị Pháp 。 異因不可得。若二法為共有因是功力。 dị nhân bất khả đắc 。nhược/nhã nhị Pháp vi/vì/vị cọng hữu nhân thị công lực 。 果隨因品類。其品類亦應爾。 quả tùy nhân phẩm loại 。kỳ phẩm loại diệc ưng nhĩ 。     因果別不別章第五     nhân quả biệt bất biệt chương đệ ngũ 論曰。云何熏習不異不多種。 luận viết 。vân hà huân tập bất dị bất đa chủng 。 而能為有異多種諸法作生因。 釋曰。此難欲難俱有因。 nhi năng vi/vì/vị hữu dị đa chủng chư Pháp tác sanh nhân 。 thích viết 。thử nạn/nan dục nạn/nan câu hữu nhân 。 則不成難。以執果與因不一時故。 tức bất thành nạn/nan 。dĩ chấp quả dữ nhân bất nhất thời cố 。 若難果報因此可成難。果報因必是有記。 nhược/nhã nạn/nan quả báo nhân thử khả thành nạn/nan 。quả báo nhân tất thị hữu kí 。 果報果必與因不同時。 quả báo quả tất dữ nhân bất đồng thời 。 論曰。譬如多縷結衣。衣無多色。若入染器。 luận viết 。thí như đa lũ kết/kiết y 。y vô đa sắc 。nhược/nhã nhập nhiễm khí 。 後於衣上種種相貌方得顯現。 釋曰。 hậu ư y thượng chủng chủng tướng mạo phương đắc hiển hiện 。 thích viết 。 引此譬欲明果報因果。皆得成立。 dẫn thử thí dục minh quả báo nhân quả 。giai đắc thành lập 。 如人欲於衣上作諸相貌。先以縷結衣。 như nhân dục ư y thượng tác chư tướng mạo 。tiên dĩ lũ kết/kiết y 。 此衣當結時相貌無異。入染器後若解先結則有多種相現。 thử y đương kết/kiết thời tướng mạo vô dị 。nhập nhiễm khí hậu nhược/nhã giải tiên kết/kiết tức hữu đa chủng tướng hiện 。 論曰。如此阿梨耶識。種種諸法所熏。 luận viết 。như thử A-lê-da thức 。chủng chủng chư Pháp sở huân 。  釋曰。阿梨耶識為善惡不動三業所熏。  thích viết 。A-lê-da thức vi/vì/vị thiện ác bất động tam nghiệp sở huân 。 如衣被結。 như y bị kết/kiết 。 論曰。熏時一性無有多種。 釋曰。 luận viết 。huân thời nhất tánh vô hữu đa chủng 。 thích viết 。 熏時自有三種。一方便時。二正作時。三作後時。 huân thời tự hữu tam chủng 。nhất phương tiện thời 。nhị chánh tác thời 。tam tác hậu thời 。 復有三種。一自作時。二教他作時。三隨喜作時。 phục hưũ tam chủng 。nhất tự tác thời 。nhị giáo tha tác thời 。tam tùy hỉ tác thời 。 種子與阿梨耶識。 chủng tử dữ A-lê-da thức 。 同無記性離此識無各各異體。 đồng vô kí tánh ly thử thức vô các các dị thể 。 論曰。若生果染器現前。 luận viết 。nhược/nhã sanh quả nhiễm khí hiện tiền 。 則有不可數種類相貌。於阿梨耶識顯現。 釋曰。若眾緣已具。 tức hữu bất khả số chủng loại tướng mạo 。ư A-lê-da thức hiển hiện 。 thích viết 。nhược/nhã chúng duyên dĩ cụ 。 如衣正入染器。 như y chánh nhập nhiễm khí 。 如此種子與本識於現生後三時。隨一時現前。則有不可數種果報相貌。 như thử chủng tử dữ bổn thức ư hiện sanh hậu tam thời 。tùy nhất thời hiện tiền 。tức hữu bất khả số chủng quả báo tướng mạo 。 於此識顯現。是故熏時雖復不異。 ư thử thức hiển hiện 。thị cố huân thời tuy phục bất dị 。 果報熟時則有無量差別。譬如染衣。 quả báo thục thời tức hữu vô lượng sái biệt 。thí như nhiễm y 。 若汝意謂果報定以有記為因。云何以無記為因者。此義無異。 nhược/nhã nhữ ý vị quả báo định dĩ hữu kí vi/vì/vị nhân 。vân hà dĩ vô kí vi/vì/vị nhân giả 。thử nghĩa vô dị 。 何以故。彼人於果說因。大乘於果說果。 hà dĩ cố 。bỉ nhân ư quả thuyết nhân 。Đại-Thừa ư quả thuyết quả 。     緣生章第六     duyên sanh chương đệ lục 論曰。此緣生於大乘。最微細甚深。 釋曰。 luận viết 。thử duyên sanh ư Đại-Thừa 。tối vi tế thậm thâm 。 thích viết 。 欲顯大乘與小乘異。大乘具有三種緣生。 dục hiển Đại-Thừa dữ Tiểu thừa dị 。Đại-Thừa cụ hữu tam chủng duyên sanh 。 小乘但有二種。大乘第一緣生。於小乘則無。 Tiểu thừa đãn hữu nhị chủng 。Đại-Thừa đệ nhất duyên sanh 。ư Tiểu thừa tức vô 。 何故大乘有小乘無。此第一緣生最微細甚深故。 hà cố Đại-Thừa hữu Tiểu thừa vô 。thử đệ nhất duyên sanh tối vi tế thậm thâm cố 。 於餘乘不說。凡夫智不能通達故微細。 ư dư thừa bất thuyết 。phàm phu trí bất năng thông đạt cố vi tế 。 阿羅漢獨覺智不能窮其底故甚深。 A-la-hán độc giác trí bất năng cùng kỳ để cố thậm thâm 。 此緣生有幾種。若廣說有三種。若略說有二種。 thử duyên sanh hữu ki chủng 。nhược/nhã quảng thuyết hữu tam chủng 。nhược/nhã lược thuyết hữu nhị chủng 。 何者為二。 hà giả vi/vì/vị nhị 。 論曰。若略說有二種緣生。 luận viết 。nhược/nhã lược thuyết hữu nhị chủng duyên sanh 。 一分別自性緣生。二分別愛非愛。 釋曰。由此二名。 nhất phân biệt tự tánh duyên sanh 。nhị phân biệt ái phi ái 。 thích viết 。do thử nhị danh 。 此二種緣生差別已顯。 thử nhị chủng duyên sanh sái biệt dĩ hiển 。 論曰。依止阿黎耶識諸法生起。 luận viết 。y chỉ a-lê-da thức chư Pháp sanh khởi 。 是名分別自性緣生。 釋曰。由諸法種子。 thị danh phân biệt tự tánh duyên sanh 。 thích viết 。do chư Pháp chủng tử 。 依阿黎耶識諸法欲生時。外緣若具。依阿梨耶識則更得生。 y a-lê-da thức chư Pháp dục sanh thời 。ngoại duyên nhược/nhã cụ 。y A-lê-da thức tức cánh đắc sanh 。 諸法生以阿黎耶識為通因。是名分別自性。 chư Pháp sanh dĩ a-lê-da thức vi/vì/vị thông nhân 。thị danh phân biệt tự tánh 。 何以故。種種諸法體性生起。分別差別。 hà dĩ cố 。chủng chủng chư Pháp thể tánh sanh khởi 。phân biệt sái biệt 。 同以阿黎耶識為因故。若分別諸法緣生自性。 đồng dĩ a-lê-da thức vi/vì/vị nhân cố 。nhược/nhã phân biệt chư pháp duyên sanh tự tánh 。 此唯阿黎耶識。 thử duy a-lê-da thức 。 論曰。由分別種種法因緣自性故。 釋曰。 luận viết 。do phân biệt chủng chủng Pháp nhân duyên tự tánh cố 。 thích viết 。 遍三界諸法品類。若分別生起因。唯是一識。 biến tam giới chư Pháp phẩm loại 。nhược/nhã phân biệt sanh khởi nhân 。duy thị nhất thức 。 若分別諸法性。即是此識。若分別諸法差別。 nhược/nhã phân biệt chư pháp tánh 。tức thị thử thức 。nhược/nhã phân biệt chư Pháp sái biệt 。 皆從此識生。是故諸法由此識悉同一性。 giai tòng thử thức sanh 。thị cố chư Pháp do thử thức tất đồng nhất tánh 。 二分別愛非愛者。 nhị phân biệt ái phi ái giả 。 論曰。復有十二分緣生。是名分別愛非愛。 luận viết 。phục hưũ thập nhị phần duyên sanh 。thị danh phân biệt ái phi ái 。 釋曰。約三世。立十二分。 thích viết 。ước tam thế 。lập thập nhị phần 。 為顯因顯果及顯因果故。離根本八分為十二分。 vi/vì/vị hiển nhân hiển quả cập hiển nhân quả cố 。ly căn bản bát phần vi/vì/vị thập nhị phần 。 根本八分不出三法。謂煩惱業果報。煩惱者。 căn bản bát phần bất xuất tam Pháp 。vị phiền não nghiệp quả báo 。phiền não giả 。 譬如從種子生芽等。從煩惱生煩惱。從煩惱生業果。 thí như tùng chủng tử sanh nha đẳng 。tùng phiền não sanh phiền não 。tùng phiền não sanh nghiệp quả 。 從煩惱生果報。又如龍在池水恒不竭。 tùng phiền não sanh quả báo 。hựu như long tại trì thủy hằng bất kiệt 。 煩惱若在生續無窮。又如樹根未拔時至則生。 phiền não nhược/nhã tại sanh tục vô cùng 。hựu như thụ/thọ căn vị bạt thời chí tức sanh 。 未除煩惱根六道報恒起。業者。譬如米有糠則能生芽。 vị trừ phiền não căn lục đạo báo hằng khởi 。nghiệp giả 。thí như mễ hữu khang tức năng sanh nha 。 業若有流則能感報。又如烏沙絺。 nghiệp nhược hữu lưu tức năng cảm báo 。hựu như ô sa hi 。 謂芭蕉竹等果熟則死。業若已熟不更生果。 vị ba tiêu trúc đẳng quả thục tức tử 。nghiệp nhược/nhã dĩ thục bất cánh sanh quả 。 又如樹花是生果近因。業亦如此近能生果。果報者。 hựu như thụ/thọ hoa thị sanh quả cận nhân 。nghiệp diệc như thử cận năng sanh quả 。quả báo giả 。 譬如成熟飲食。飲食若已成熟但應受用。 thí như thành thục ẩm thực 。ẩm thực nhược/nhã dĩ thành thục đãn ưng thọ dụng 。 不更成熟。果報若熟不更結後果報。 bất cánh thành thục 。quả báo nhược/nhã thục bất cánh kết/kiết hậu quả báo 。 若重結果報則不得解脫故。十二緣生不出此三。 nhược/nhã trọng kết/kiết quả báo tức bất đắc giải thoát cố 。thập nhị duyên sanh bất xuất thử tam 。 此十二分。能分別有二種生身無窮差別。 thử thập nhị phần 。năng phân biệt hữu nhị chủng sanh thân vô cùng sái biệt 。 由彼緣生故。何以故。此無明有三品業緣生。 do bỉ duyên sanh cố 。hà dĩ cố 。thử vô minh hữu tam phẩm nghiệp duyên sanh 。 謂福非福不動行。由此行有三品。 vị phước phi phước bất động hạnh/hành/hàng 。do thử hạnh/hành/hàng hữu tam phẩm 。 是故識等或生隨福行。或生隨非福行。或生隨不動行。 thị cố thức đẳng hoặc sanh tùy phước hạnh/hành/hàng 。hoặc sanh tùy phi phước hạnh/hành/hàng 。hoặc sanh tùy bất động hạnh/hành/hàng 。 此三品中福及不動是可愛。非福是不可愛。 thử tam phẩm trung phước cập bất động thị khả ái 。phi phước thị bất khả ái 。 故言分別愛非愛。 cố ngôn phân biệt ái phi ái 。 論曰。於善惡道分別愛非愛。生種種異因故。 luận viết 。ư thiện ác đạo phân biệt ái phi ái 。sanh chủng chủng dị nhân cố 。 釋曰。善道是愛。惡道是非愛。 thích viết 。thiện đạo thị ái 。ác đạo thị phi ái 。 此善惡道中有無量種差別分別。此差別不出十二緣生。 thử thiện ác đạo trung hữu vô lượng chủng sái biệt phân biệt 。thử sái biệt bất xuất thập nhị duyên sanh 。 即以十二緣生。為差別因故。 tức dĩ thập nhị duyên sanh 。vi/vì/vị sái biệt nhân cố 。 說十二緣生分別愛非愛。 thuyết thập nhị duyên sanh phân biệt ái phi ái 。 論曰。若人於阿黎耶識。迷第一緣生。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã nhân ư a-lê-da thức 。mê đệ nhất duyên sanh 。 thích viết 。 迷有三惑。一無知。二疑知。三顛倒知。 mê hữu tam hoặc 。nhất vô tri 。nhị nghi tri 。tam điên đảo tri 。 若起此三惑。則生二種見。或執不平等因。或執無因。 nhược/nhã khởi thử tam hoặc 。tức sanh nhị chủng kiến 。hoặc chấp bất bình đẳng nhân 。hoặc chấp vô nhân 。 執不平等因者。 chấp bất bình đẳng nhân giả 。 論曰。或執自性是生死因。 釋曰。 luận viết 。hoặc chấp tự tánh thị sanh tử nhân 。 thích viết 。 僧佉引五義。證立自性是實有。一由別必有總。 tăng khư dẫn ngũ nghĩa 。chứng lập tự tánh thị thật hữu 。nhất do biệt tất hữu tổng 。 知有自性。於世間中若是別物決定有總。 tri hữu tự tánh 。ư thế gian trung nhược/nhã thị biệt vật quyết định hữu tổng 。 譬如以一斤金用作鐶釧等。鐶釧等別有數量。 thí như dĩ nhất cân kim dụng tác hoàn xuyến đẳng 。hoàn xuyến đẳng biệt hữu số lượng 。 則知金總亦有數量。由見變異別有數量。 tức tri kim tổng diệc hữu số lượng 。do kiến biến dị biệt hữu số lượng 。 則知自性總亦有數量。二由末似本。知有自性。 tức tri tự tánh tổng diệc hữu số lượng 。nhị do mạt tự bổn 。tri hữu tự tánh 。 譬如一斤白檀分為多片。片片之中香皆似本。 thí như nhất cân bạch đàn phần vi/vì/vị đa phiến 。phiến phiến chi trung hương giai tự bổn 。 變異別中悉有三德。謂憂喜闇。 biến dị biệt trung tất hữu tam đức 。vị ưu hỉ ám 。 則知自性總中亦有三德。三由事有能。 tức tri tự tánh tổng trung diệc hữu tam đức 。tam do sự hữu năng 。 知有自性譬如鍛師於鍛中有能故能作器。 tri hữu tự tánh thí như đoán sư ư đoán trung hữu năng cố năng tác khí 。 由自性於變異中有體故能作萬物。此能若無依能則不成。 do tự tánh ư biến dị trung hữu thể cố năng tác vạn vật 。thử năng nhược/nhã vô y năng tức bất thành 。 四由因果差別。知有自性。譬如土聚為因。 tứ do nhân quả sái biệt 。tri hữu tự tánh 。thí như độ tụ vi/vì/vị nhân 。 以瓶為果。如此以自性為因。變異為果。 dĩ bình vi/vì/vị quả 。như thử dĩ tự tánh vi/vì/vị nhân 。biến dị vi/vì/vị quả 。 五由三有無分別故。知有自性。 ngũ do tam hữu vô phân biệt cố 。tri hữu tự tánh 。 若世間壞時十一根壞變為五大。五大壞變成五唯量。 nhược/nhã thế gian hoại thời thập nhất căn hoại biến vi/vì/vị ngũ đại 。ngũ đại hoại biến thành ngũ duy lượng 。 五唯量壞變成我慢。我慢壞變成智。 ngũ duy lượng hoại biến thành ngã mạn 。ngã mạn hoại biến thành trí 。 智壞變成自性故。三有於自性無復分別。 trí hoại biến thành tự tánh cố 。tam hữu ư tự tánh vô phục phân biệt 。 若世間起時從自性起智。從智起我慢。乃至從五大起十一根。 nhược/nhã thế gian khởi thời tùng tự tánh khởi trí 。tùng trí khởi ngã mạn 。nãi chí tùng ngũ đại khởi thập nhất căn 。 若無自性壞時。應盡無更起義。 nhược/nhã vô tự tánh hoại thời 。ưng tận vô cánh khởi nghĩa 。 若更起無本無次第生義。 nhược/nhã cánh khởi vô bản vô thứ đệ sanh nghĩa 。 論曰。或執宿作。 釋曰。路柯耶眂柯說。 luận viết 。hoặc chấp tú tác 。 thích viết 。lộ kha da 眂kha thuyết 。 世間一切因唯有宿作。現在功力不能感果故。 thế gian nhất thiết nhân duy hữu tú tác 。hiện tại công lực bất năng cảm quả cố 。 現在非因。如世間二人同事一主。俱有功力。 hiện tại phi nhân 。như thế gian nhị nhân đồng sự nhất chủ 。câu hữu công lực 。 一被禮遇。一則不爾。故知唯由宿作。 nhất bị lễ ngộ 。nhất tức bất nhĩ 。cố tri duy do tú tác 。 不開現在功力。 bất khai hiện tại công lực 。 論曰。或執自在變化。 釋曰。 luận viết 。hoặc chấp tự tại biến hóa 。 thích viết 。 如前所立皆不成因。唯有一因名為自在。 như tiền sở lập giai bất thành nhân 。duy hữu nhất nhân danh vi tự tại 。 使我等生善惡輪轉生死。後令起厭離求得解脫。 sử ngã đẳng sanh thiện ác luân chuyển sanh tử 。hậu lệnh khởi yếm ly cầu đắc giải thoát 。 自在因論生於智慧。解諸繫縛會自在體。 tự tại nhân luận sanh ư trí tuệ 。giải chư hệ phược hội tự tại thể 。 論曰。或執八自在我。 釋曰。 luận viết 。hoặc chấp bát tự tại ngã 。 thích viết 。 如鞞世師那耶修摩執我者。何相何德。智性為相。 như Tỳ thế sư na da tu ma chấp ngã giả 。hà tướng hà đức 。trí tánh vi/vì/vị tướng 。 八自在為德。如火以熱為相。我亦如此。 bát tự tại vi/vì/vị đức 。như hỏa dĩ nhiệt vi/vì/vị tướng 。ngã diệc như thử 。 若獨存及雜住。智性無改故。以智性為相。八自在者。 nhược/nhã độc tồn cập tạp trụ 。trí tánh vô cải cố 。dĩ trí tánh vi/vì/vị tướng 。bát tự tại giả 。 一於細最細。二於大最大。三遍至。四隨意。 nhất ư tế tối tế 。nhị ư Đại tối Đại 。tam biến chí 。tứ tùy ý 。 五無繫屬。六變化。七常無變異。八清淨無憂。 ngũ vô hệ chúc 。lục biến hóa 。thất thường vô biến dị 。bát thanh tịnh Vô ưu 。 論曰。或執無因。 釋曰。 luận viết 。hoặc chấp vô nhân 。 thích viết 。 由不了別世間果因一分。以例餘果謂皆無因。 do bất liễu biệt thế gian quả nhân nhất phân 。dĩ lệ dư quả vị giai vô nhân 。 論曰。若迷第二緣生。執我作者受者。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã mê đệ nhị duyên sanh 。chấp ngã tác giả thọ/thụ giả 。 thích viết 。 亦由三惑故不了別第二緣生。 diệc do tam hoặc cố bất liễu biệt đệ nhị duyên sanh 。 若增減因果及事。是名不了別第二緣生。增因者。 nhược/nhã tăng giảm nhân quả cập sự 。thị danh bất liễu biệt đệ nhị duyên sanh 。tăng nhân giả 。 除無明等因。立不平等因為因。減因者。 trừ vô minh đẳng nhân 。lập bất bình đẳng nhân vi/vì/vị nhân 。giảm nhân giả 。 謂行等無因。增果者。謂行等本自有體。後緣無明生。 vị hạnh/hành/hàng đẳng vô nhân 。tăng quả giả 。vị hạnh/hành/hàng đẳng bổn tự hữu thể 。hậu duyên vô minh sanh 。 減果者。謂無行等為無明果。增事者。 giảm quả giả 。vị vô hạnh/hành/hàng đẳng vi/vì/vị vô minh quả 。tăng sự giả 。 謂無明等生行等。離唯眾緣和合。有無明等別事。 vị vô minh đẳng sanh hạnh/hành/hàng đẳng 。ly duy chúng duyên hòa hợp 。hữu vô minh đẳng biệt sự 。 能作行等別事。減事者。 năng tác hạnh/hành/hàng đẳng biệt sự 。giảm sự giả 。 執無明等無有功能生行等事。無明等無動無作故。 chấp vô minh đẳng vô hữu công năng sanh hạnh/hành/hàng đẳng sự 。vô minh đẳng vô động vô tác cố 。 若離此三處增減。是名分別第二緣生。若不能如此分別。 nhược/nhã ly thử tam xứ/xử tăng giảm 。thị danh phân biệt đệ nhị duyên sanh 。nhược/nhã bất năng như thử phân biệt 。 即迷緣生起增益執。謂我執作者受者執。 tức mê duyên sanh khởi tăng ích chấp 。vị ngã chấp tác giả thọ/thụ giả chấp 。 先約本識起我執。後約因果起作者受者執。 tiên ước bổn thức khởi ngã chấp 。hậu ước nhân quả khởi tác giả thọ/thụ giả chấp 。 若我作因名為作者。若我受報名為受者。 nhược/nhã ngã tác nhân danh vi tác giả 。nhược/nhã ngã thọ/thụ báo danh vi thọ/thụ giả 。 論曰。譬如眾多生盲人不曾見象。 釋曰。 luận viết 。thí như chúng đa sanh manh nhân bất tằng kiến tượng 。 thích viết 。 眾多譬一闡提及外道。 chúng đa thí nhất xiển đề cập ngoại đạo 。 生盲人譬迷阿黎耶識體性因果。三種無明。不曾見。譬不能了別。 sanh manh nhân thí mê a-lê-da thức thể tánh nhân quả 。tam chủng vô minh 。bất tằng kiến 。thí bất năng liễu biệt 。 象譬阿黎耶識。生盲人於一期報中不曾見色。 tượng thí a-lê-da thức 。sanh manh nhân ư nhất kỳ báo trung bất tằng kiến sắc 。 一闡提及外道從無始生死來。 nhất xiển đề cập ngoại đạo tùng vô thủy sanh tử lai 。 未曾了別阿黎耶識三相。 vị tằng liễu biệt a-lê-da thức tam tướng 。 論曰。有人示之令彼觸證。 釋曰。 luận viết 。hữu nhân thị chi lệnh bỉ xúc chứng 。 thích viết 。 有人譬邪師。示之譬為說邪法。令彼觸證。 hữu nhân thí tà sư 。thị chi thí vi/vì/vị thuyết tà pháp 。lệnh bỉ xúc chứng 。 譬令彼生不正思惟及偏見。 thí lệnh bỉ sanh bất chánh tư duy cập Thiên kiến 。 論曰。有諸盲人。或觸其鼻。或觸其牙。 luận viết 。hữu chư manh nhân 。hoặc xúc kỳ tỳ 。hoặc xúc kỳ nha 。 或觸其耳。或觸其脚。或觸其尾。或觸其脊等。 hoặc xúc kỳ nhĩ 。hoặc xúc kỳ cước 。hoặc xúc kỳ vĩ 。hoặc xúc kỳ tích đẳng 。 有人問之。象為何相。盲人答云。象如黎柄。 hữu nhân vấn chi 。tượng vi/vì/vị hà tướng 。manh nhân đáp vân 。tượng như lê bính 。 或說如杵。或說如箕。或說如臼。或說如箒。 hoặc thuyết như xử 。hoặc thuyết như ky 。hoặc thuyết như cữu 。hoặc thuyết như trửu 。 或說如山石。若人不了二種緣生無明生盲。 hoặc thuyết như sơn thạch 。nhược/nhã nhân bất liễu nhị chủng duyên sanh vô minh sanh manh 。 或說自性為因。或說宿作。或說自在變化。 hoặc thuyết tự tánh vi/vì/vị nhân 。hoặc thuyết tú tác 。hoặc thuyết tự tại biến hóa 。 或說八自在我。或說無因。或說作者受者。 釋曰。 hoặc thuyết bát tự tại ngã 。hoặc thuyết vô nhân 。hoặc thuyết tác giả thọ/thụ giả 。 thích viết 。 六觸譬六偏執。一自性。二宿作。三自在。四我。 lục xúc thí lục thiên chấp 。nhất tự tánh 。nhị tú tác 。tam tự tại 。tứ ngã 。 五無因。六作者受者。等者等六十二見等。 ngũ vô nhân 。lục tác giả thọ/thụ giả 。đẳng giả đẳng lục thập nhị kiến đẳng 。 論曰。由不了阿黎耶識體相及因果相。 luận viết 。do bất liễu a-lê-da thức thể tướng cập nhân quả tướng 。 如彼生盲不識象體相。作種種異說。 釋曰。 như bỉ sanh manh bất thức tượng thể tướng 。tác chủng chủng dị thuyết 。 thích viết 。 品初立自體為顯自相。立因為顯因相。 phẩm sơ lập tự thể vi/vì/vị hiển tự tướng 。lập nhân vi/vì/vị hiển nhân tướng 。 立果為顯果相。此二種人。 lập quả vi/vì/vị hiển quả tướng 。thử nhị chủng nhân 。 由無明不能了別本識三相故。不能通達分別自性緣生。起自性等五執。 do vô minh bất năng liễu biệt bổn thức tam tướng cố 。bất năng thông đạt phân biệt tự tánh duyên sanh 。khởi tự tánh đẳng ngũ chấp 。 不能通達愛非愛緣生。起第六作者受者執。 bất năng thông đạt ái phi ái duyên sanh 。khởi đệ lục tác giả thọ/thụ giả chấp 。 論曰。若略說阿黎耶識體相。是果報識。 luận viết 。nhược/nhã lược thuyết a-lê-da thức thể tướng 。thị quả báo thức 。 是一切種子。 釋曰。阿黎耶識因相者。 thị nhất thiết chủng tử 。 thích viết 。a-lê-da thức nhân tướng giả 。 一切法熏習於本識中有故名為因。果相者。 nhất thiết pháp huân tập ư bổn thức trung hữu cố danh vi nhân 。quả tướng giả 。 此識餘法所熏故成諸法果。體相者。謂果報識。 thử thức dư Pháp sở huân cố thành chư pháp quả 。thể tướng giả 。vị quả báo thức 。 一切種子是其體相。 nhất thiết chủng tử thị kỳ thể tướng 。 論曰。由此識攝一切三界身。 luận viết 。do thử thức nhiếp nhất thiết tam giới thân 。 一切六道四生皆盡。 釋曰。三界身謂於六道四生中。 nhất thiết lục đạo tứ sanh giai tận 。 thích viết 。tam giới thân vị ư lục đạo tứ sanh trung 。 等類不等類差別。此識若成熟能成六道體。 đẳng loại bất đẳng loại sái biệt 。thử thức nhược/nhã thành thục năng thành lục đạo thể 。 何以故。三業所熏。是諸道種子故。由此義故。 hà dĩ cố 。tam nghiệp sở huân 。thị chư đạo chủng tử cố 。do thử nghĩa cố 。 三界一切生一切道。皆入此識攝。 tam giới nhất thiết sanh nhất thiết đạo 。giai nhập thử thức nhiếp 。 論曰。為顯此義故說偈言。 luận viết 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố thuyết kệ ngôn 。  外內不明了  於二但假名  ngoại nội bất minh liễu   ư nhị đãn giả danh  及真實一切  種子有六種  cập chân thật nhất thiết   chủng tử hữu lục chủng  念念滅俱有  隨逐至治際  niệm niệm diệt câu hữu   tùy trục chí trì tế  決定觀因緣  如引顯自果  quyết định quán nhân duyên   như dẫn hiển tự quả  堅無記可熏  與能熏相應  kiên vô kí khả huân   dữ năng huân tướng ứng  若異不可熏  說是熏體相  nhược/nhã dị bất khả huân   thuyết thị huân thể tướng  六識無相應  三差別相違  lục thức vô tướng ưng   tam sái biệt tướng vi  二念不俱有  餘生例應爾  nhị niệm bất câu hữu   dư sanh lệ ưng nhĩ  此外內種子  能生及引因  thử ngoại nội chủng tử   năng sanh cập dẫn nhân  枯喪猶相續  然後方滅盡  khô tang do tướng tục   nhiên hậu phương diệt tận 釋曰。已說阿黎耶識為一切法種子。 thích viết 。dĩ thuyết a-lê-da thức vi/vì/vị nhất thiết pháp chủng tử 。 今更欲顯種子義故說斯偈。外內不明了於二者。 kim cánh dục hiển chủng tử nghĩa cố thuyết tư kệ 。ngoại nội bất minh liễu ư nhị giả 。 種子有二種。一外二內。外謂穀麥等。 chủng tử hữu nhị chủng 。nhất ngoại nhị nội 。ngoại vị cốc mạch đẳng 。 於善惡二性不明了是有記故。 ư thiện ác nhị tánh bất minh liễu thị hữu kí cố 。 內謂阿黎耶識於善惡二性則明了。或以染污清淨為二。 nội vị a-lê-da thức ư thiện ác nhị tánh tức minh liễu 。hoặc dĩ nhiễm ô thanh tịnh vi/vì/vị nhị 。 但假名及真實者。外種子但是假名。何以故。 đãn giả danh cập chân thật giả 。ngoại chủng tử đãn thị giả danh 。hà dĩ cố 。 一切法唯有識故。內種子則是真實。何以故。 nhất thiết pháp duy hữu thức cố 。nội chủng tử tức thị chân thật 。hà dĩ cố 。 一切法以識為本故。一切種子有六種者。 nhất thiết pháp dĩ thức vi/vì/vị bổn cố 。nhất thiết chủng tử hữu lục chủng giả 。 如此內外種子不過六種。何者為六。念念滅者。 như thử nội ngoại chủng tử bất quá lục chủng 。hà giả vi/vì/vị lục 。niệm niệm diệt giả 。 此二種子剎那剎那滅。先生後滅無有間故。 thử nhị chủng tử sát-na sát-na diệt 。tiên sanh hậu diệt vô hữu gian cố 。 此法得成種子。何以故。常住法不成種子。 thử pháp đắc thành chủng tử 。hà dĩ cố 。thường trụ pháp bất thành chủng tử 。 一切時無差別故。是故一名念念滅。俱有者。 nhất thiết thời vô sái biệt cố 。thị cố nhất danh niệm niệm diệt 。câu hữu giả 。 俱有則成種子。非過去未來及非相離。 câu hữu tức thành chủng tử 。phi quá khứ vị lai cập phi tướng ly 。 是時種子有即此時果生。是故二名俱有。 Thị thời chủng tử hữu tức thử thời quả sanh 。thị cố nhị danh câu hữu 。 隨逐至治際者。治謂金剛心道。 tùy trục chí trì tế giả 。trì vị Kim cương tâm đạo 。 阿黎耶識於此時功能方盡故名際。 a-lê-da thức ư thử thời công năng phương tận cố danh tế 。 外種子至果熟及根壞時功能則盡。是故三名隨逐至治際。決定者。 ngoại chủng tử chí quả thục cập căn hoại thời công năng tức tận 。thị cố tam danh tùy trục chí trì tế 。quyết định giả 。 由此決定不從一切。一切得生因果。 do thử quyết định bất tùng nhất thiết 。nhất thiết đắc sanh nhân quả 。 並決定若是此果種子。此果得生。是故四名決定。 tịnh quyết định nhược/nhã thị thử quả chủng tử 。thử quả đắc sanh 。thị cố tứ danh quyết định 。 觀因緣者。由此種子觀別因緣。方復生果。 quán nhân duyên giả 。do thử chủng tử quán biệt nhân duyên 。phương phục sanh quả 。 是故非一切時。非一切生。是時若有因。 thị cố phi nhất thiết thời 。phi nhất thiết sanh 。Thị thời nhược hữu nhân 。 是時因得生。是故不恒生。若不觀因而成因者。 Thị thời nhân đắc sanh 。thị cố bất hằng sanh 。nhược/nhã bất quán nhân nhi thành nhân giả 。 則一因為一切果因。以觀因緣成故。 tức nhất nhân vi/vì/vị nhất thiết quả nhân 。dĩ quán nhân duyên thành cố 。 不漫為因。是故五名觀因緣。能引顯自果者。 bất mạn vi/vì/vị nhân 。thị cố ngũ danh quán nhân duyên 。năng dẫn hiển tự quả giả 。 是自種子能引生自果。 thị tự chủng tử năng dẫn sanh tự quả 。 若阿黎耶識能引生阿黎耶識果。如穀等種子能引生穀等果。 nhược/nhã a-lê-da thức năng dẫn sanh a-lê-da thức quả 。như cốc đẳng chủng tử năng dẫn sanh cốc đẳng quả 。 是故六名能引顯自果。如此六種是因果生義。 thị cố lục danh năng dẫn hiển tự quả 。như thử lục chủng thị nhân quả sanh nghĩa 。 如此方便令熏習相貌易見。今當更說。 như thử phương tiện lệnh huân tập tướng mạo dịch kiến 。kim đương cánh thuyết 。 堅無記可熏與能熏相應者。熏義有四種。 kiên vô kí khả huân dữ năng huân tướng ứng giả 。huân nghĩa hữu tứ chủng 。 一若相續堅住難壞。則能受熏。若踈動則不然。 nhất nhược/nhã tướng tục kiên trụ/trú nạn/nan hoại 。tức năng thọ huân 。nhược/nhã 踈động tức bất nhiên 。 譬如風不能受熏。何以故。 thí như phong bất năng thọ huân 。hà dĩ cố 。 此風若相續在一由旬內。熏習亦不能隨逐。以散動踈故。 thử phong nhược/nhã tướng tục tại nhất do-tuần nội 。huân tập diệc bất năng tùy trục 。dĩ tán động 踈cố 。 若瞻波花所熏油。百由旬內熏習則能隨逐。 nhược/nhã Chiêm Ba hoa sở huân du 。bách do-tuần nội huân tập tức năng tùy trục 。 以堅住故。二若無記氣則能受熏。是故蒜不受熏。 dĩ kiên trụ/trú cố 。nhị nhược/nhã vô kí khí tức năng thọ huân 。thị cố toán bất thọ huân 。 以其臭故。沈麝等亦不受熏。以其香故。 dĩ kỳ xú cố 。trầm xạ đẳng diệc bất thọ huân 。dĩ kỳ hương cố 。 若物不為香臭所記則能受熏。猶如衣等。 nhược/nhã vật bất vi/vì/vị hương xú sở kí tức năng thọ huân 。do như y đẳng 。 三可熏者。則能受熏。是故金銀石等皆不可熏。 tam khả huân giả 。tức năng thọ huân 。thị cố kim ngân thạch đẳng giai bất khả huân 。 以不能受熏故。若物如衣油等。以能受熏。 dĩ ất năng thọ huân cố 。nhược/nhã vật như y du đẳng 。dĩ năng thọ huân 。 故名為可熏。四若能所相應則能受熏。若生無間。 cố danh vi khả huân 。tứ nhược/nhã năng sở tướng ứng tức năng thọ huân 。nhược/nhã sanh Vô gián 。 是名相應故得受熏。若不相應。則不能受熏。 thị danh tướng ứng cố đắc thọ huân 。nhược/nhã bất tướng ứng 。tức bất năng thọ huân 。 若異不可熏說是熏體相者。若異此四義。 nhược/nhã dị bất khả huân thuyết thị huân thể tướng giả 。nhược/nhã dị thử tứ nghĩa 。 則不可熏。是故離阿黎耶識餘法不能受熏。 tức bất khả huân 。thị cố ly a-lê-da thức dư Pháp bất năng thọ huân 。 以阿黎耶識具前六義。一念念生滅。 dĩ a-lê-da thức cụ tiền lục nghĩa 。nhất niệm niệm sanh diệt 。 二與生起識俱有。三隨逐乃至治際窮於生死。 nhị dữ sanh khởi thức câu hữu 。tam tùy trục nãi chí trì tế cùng ư sanh tử 。 四決定為善惡等因。五觀福非福不動行為因。 tứ quyết định vi/vì/vị thiện ác đẳng nhân 。ngũ quán phước phi phước bất động hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân 。 於愛憎二道成熟為道體。六能引顯同類果。 ư ái tăng nhị đạo thành thục vi/vì/vị đạo thể 。lục năng dẫn hiển đồng loại quả 。 一切生起識。雖具六義得為種子。 nhất thiết sanh khởi thức 。tuy cụ lục nghĩa đắc vi/vì/vị chủng tử 。 但與熏習四義相反。由阿黎耶識具種子六義。 đãn dữ huân tập tứ nghĩa tướng phản 。do a-lê-da thức cụ chủng tử lục nghĩa 。 及熏習四義故。能受熏習轉為種子。餘識則不爾。 cập huân tập tứ nghĩa cố 。năng thọ huân tập chuyển vi/vì/vị chủng tử 。dư thức tức bất nhĩ 。 何以故。六識無相應者。六識無前後相應義。 hà dĩ cố 。lục thức vô tướng ưng giả 。lục thức vô tiền hậu tướng ứng nghĩa 。 以易動壞故。復次非但易動壞故無相應。 dĩ dịch động hoại cố 。phục thứ phi đãn dịch động hoại cố vô tướng ưng 。 復有餘義。三差別相違者。隨一一識。別依止生。 phục hưũ dư nghĩa 。tam sái biệt tướng vi giả 。tùy nhất nhất thức 。biệt y chỉ sanh 。 別境界生。別覺觀思惟生。別想生故名相違。 biệt cảnh giới sanh 。biệt giác quán tư tánh sanh 。biệt tưởng sanh cố danh tướng vi 。 六識更互不相通故差別。差別故相違。 lục thức cánh hỗ bất tướng thông cố sái biệt 。sái biệt cố tướng vi 。 經部師說。前念熏後念。何以故。 Kinh bộ sư thuyết 。tiền niệm huân hậu niệm 。hà dĩ cố 。 二識一剎那不並起故。不得同時。此義不然。何以故。 nhị thức nhất sát-na bất tịnh khởi cố 。bất đắc đồng thời 。thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 一念二不俱者。能熏所熏若在一時。 nhất niệm nhị bất câu giả 。năng huân sở huân nhược/nhã tại nhất thời 。 同生同滅熏習義得成。若不同時熏義不成。何以故。 đồng sanh đồng diệt huân tập nghĩa đắc thành 。nhược/nhã bất đồng thời huân nghĩa bất thành 。hà dĩ cố 。 能熏若在。所熏未生。所熏若生。能熏已謝。 năng huân nhược/nhã tại 。sở huân vị sanh 。sở huân nhược/nhã sanh 。năng huân dĩ tạ 。 前後剎那一時並起。無有是處。 tiền hậu sát-na nhất thời tịnh khởi 。vô hữu thị xứ 。 是故六識不並起故無熏習。若汝言有識生類。其相如此故能受熏。 thị cố lục thức bất tịnh khởi cố vô huân tập 。nhược/nhã nhữ ngôn hữu thức sanh loại 。kỳ tướng như thử cố năng thọ huân 。 是義不然。餘生例應爾者。 thị nghĩa bất nhiên 。dư sanh lệ ưng nhĩ giả 。 若汝執不相應義亦得相熏。非汝所執義。當例汝所執。 nhược/nhã nhữ chấp bất tướng ứng nghĩa diệc đắc tướng huân 。phi nhữ sở chấp nghĩa 。đương lệ nhữ sở chấp 。 如眼等諸根與識不同故名為餘。 như nhãn đẳng chư căn dữ thức bất đồng cố danh vi dư 。 此諸根色清淨同類亦應更互相熏。雖同色類不相應故。 thử chư căn sắc thanh tịnh đồng loại diệc ưng cánh hỗ tương huân 。tuy đồng sắc loại bất tướng ứng cố 。 若汝不許相熏。六識亦爾。 nhược/nhã nhữ bất hứa tướng huân 。lục thức diệc nhĩ 。 雖同識類不相應故。云何得說相熏。前已說二種種子。 tuy đồng thức loại bất tướng ứng cố 。vân hà đắc thuyết tướng huân 。tiền dĩ thuyết nhị chủng chủng tử 。 謂外及內。若以因義顯之。成二種因。 vị ngoại cập nội 。nhược/nhã dĩ nhân nghĩa hiển chi 。thành nhị chủng nhân 。 一生因二引因。 nhất sanh nhân nhị dẫn nhân 。 為顯此義故說此外內種子能生及引因。外內種子若作生因及引因。其相云何。 vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố thuyết thử ngoại nội chủng tử năng sanh cập dẫn nhân 。ngoại nội chủng tử nhược/nhã tác sanh nhân cập dẫn nhân 。kỳ tướng vân hà 。 能生芽等乃至果熟。是外生因。 năng sanh nha đẳng nãi chí quả thục 。thị ngoại sanh nhân 。 能生果報乃至命終。是內生因。引因者。 năng sanh quả báo nãi chí mạng chung 。thị nội sanh nhân 。dẫn nhân giả 。 枯喪猶相續然後方滅盡者。外種子若穀已陳。 khô tang do tướng tục nhiên hậu phương diệt tận giả 。ngoại chủng tử nhược/nhã cốc dĩ trần 。 內種子若身已死。由引因故猶相續住。 nội chủng tử nhược/nhã thân dĩ tử 。do dẫn nhân cố do tướng tục trụ/trú 。 若此二種但有生因。生因已謝。果即應滅。不得相續住。 nhược/nhã thử nhị chủng đãn hữu sanh nhân 。sanh nhân dĩ tạ 。quả tức ưng diệt 。bất đắc tướng tục trụ/trú 。 若汝說由剎那轉轉相生。前剎那為後剎那作因故。 nhược/nhã nhữ thuyết do sát-na chuyển chuyển tướng sanh 。tiền sát-na vi/vì/vị hậu sát-na tác nhân cố 。 猶相續住。若爾最後不應都盡。 do tướng tục trụ/trú 。nhược nhĩ tối hậu bất ưng đô tận 。 既無此二義故。知別有引因。 ký vô thử nhị nghĩa cố 。tri biệt hữu dẫn nhân 。 此二種因譬如人射彎弓放箭。放箭為生因。彎弓為引因。 thử nhị chủng nhân thí như nhân xạ 彎cung phóng tiến 。phóng tiến vi/vì/vị sanh nhân 。彎cung vi/vì/vị dẫn nhân 。 放箭得離弦遠有所至。若但以放箭為因。不以彎弓為因。 phóng tiến đắc ly huyền viễn hữu sở chí 。nhược/nhã đãn dĩ phóng tiến vi/vì/vị nhân 。bất dĩ 彎cung vi/vì/vị nhân 。 則箭不得遠。 tức tiến bất đắc viễn 。 若言前剎那箭生後剎那箭故箭得遠則箭無落義。外內種子亦爾。 nhược/nhã ngôn tiền sát-na tiến sanh hậu sát-na tiến cố tiến đắc viễn tức tiến vô lạc nghĩa 。ngoại nội chủng tử diệc nhĩ 。 由生因盡故枯喪。由引因盡故滅盡。 do sanh nhân tận cố khô tang 。do dẫn nhân tận cố diệt tận 。 論曰。 luận viết 。  譬如外種子  內種子不爾  thí như ngoại chủng tử   nội chủng tử bất nhĩ 此義以二偈顯之。 thử nghĩa dĩ nhị kệ hiển chi 。  於外無熏習  種子內不然  ư ngoại vô huân tập   chủng tử nội bất nhiên  聞等無熏習  果生非道理  văn đẳng vô huân tập   quả sanh phi đạo lý  已作及未作  失得并相違  dĩ tác cập vị tác   thất đắc tinh tướng vi  由內外得成  是故內有熏  do nội ngoại đắc thành   thị cố nội hữu huân 釋曰。若內種子與外種子不異。 thích viết 。nhược/nhã nội chủng tử dữ ngoại chủng tử bất dị 。 眼等根同是清淨四大。何故不互相熏。為是外故。 nhãn đẳng căn đồng thị thanh tịnh tứ đại 。hà cố bất hỗ tương huân 。vi/vì/vị thị ngoại cố 。 外種子有三義。異內種子。 ngoại chủng tử hữu tam nghĩa 。dị nội chủng tử 。 是故內熏習依止外則不爾。為顯此義故說二偈。 thị cố nội huân tập y chỉ ngoại tức bất nhĩ 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố thuyết nhị kệ 。 於外無熏習種子內不然者。外種子如穀麥等。由功能故成。 ư ngoại vô huân tập chủng tử nội bất nhiên giả 。ngoại chủng tử như cốc mạch đẳng 。do công năng cố thành 。 不由熏習故成。內種子則不爾。必由熏習故成。 bất do huân tập cố thành 。nội chủng tử tức bất nhĩ 。tất do huân tập cố thành 。 此義非證比境界。云何可知。 thử nghĩa phi chứng bỉ cảnh giới 。vân hà khả tri 。 聞等無熏習果生非道理者。若於內無熏習。 văn đẳng vô huân tập quả sanh phi đạo lý giả 。nhược/nhã ư nội vô huân tập 。 昔未學聞慧思慧不生。從學聞慧後思慧亦應不生。 tích vị học văn tuệ tư tuệ bất sanh 。tùng học văn tuệ hậu tư tuệ diệc ưng bất sanh 。 何以故。同無熏習故。既無此義。 hà dĩ cố 。đồng vô huân tập cố 。ký vô thử nghĩa 。 故知內由熏習成種子。無熏習則不成。若於內無熏習。 cố tri nội do huân tập thành chủng tử 。vô huân tập tức bất thành 。nhược/nhã ư nội vô huân tập 。 復有何失。已作及未作失得并相違者。 phục hưũ hà thất 。dĩ tác cập vị tác thất đắc tinh tướng vi giả 。 若內無熏習有二過失。一未作應得。二已作應失。 nhược/nhã nội vô huân tập hữu nhị quá thất 。nhất vị tác ưng đắc 。nhị dĩ tác ưng thất 。 若相續中無熏習為因。此苦樂等果非因所作。 nhược/nhã tướng tục trung vô huân tập vi/vì/vị nhân 。thử khổ lạc/nhạc đẳng quả phi nhân sở tác 。 即是不作而得。若已作功用於心無熏習。 tức thị bất tác nhi đắc 。nhược/nhã dĩ tác công dụng ư tâm vô huân tập 。 則無因能得果。即是已作而失。 tức vô nhân năng đắc quả 。tức thị dĩ tác nhi thất 。 此義於世間中相違。與道理亦相違。 thử nghĩa ư thế gian trung tướng vi 。dữ đạo lý diệc tướng vi 。 是故本識為三業熏習故得成因。復次云何穀麥等無熏習得成種子。 thị cố bổn thức vi/vì/vị tam nghiệp huân tập cố đắc thành nhân 。phục thứ vân hà cốc mạch đẳng vô huân tập đắc thành chủng tử 。 由內外得成是故內有熏者。 do nội ngoại đắc thành thị cố nội hữu huân giả 。 外若成種子不由自能。必由內熏習感外故成種子。何以故。 ngoại nhược/nhã thành chủng tử bất do tự năng 。tất do nội huân tập cảm ngoại cố thành chủng tử 。hà dĩ cố 。 一切外法離內則不成。是故於外不成熏習。 nhất thiết ngoại pháp ly nội tức bất thành 。thị cố ư ngoại bất thành huân tập 。 一由內有熏習得成種子。 nhất do nội hữu huân tập đắc thành chủng tử 。 二若內無種子未作應得已作應失。無如此義。 nhị nhược/nhã nội vô chủng tử vị tác ưng đắc dĩ tác ưng thất 。vô như thử nghĩa 。 三外種子由內得成故內異外。必有熏習。 tam ngoại chủng tử do nội đắc thành cố nội dị ngoại 。tất hữu huân tập 。 前已說分別自性緣生。愛非愛緣生。今當更說受用緣生。 tiền dĩ thuyết phân biệt tự tánh duyên sanh 。ái phi ái duyên sanh 。kim đương cánh thuyết thọ dụng duyên sanh 。 其相云何。 kỳ tướng vân hà 。 論曰。所餘識異阿黎耶識。 luận viết 。sở dư thức dị a-lê-da thức 。 謂生起識一切生處及道。應知是名受用識。 釋曰。 vị sanh khởi thức nhất thiết sanh xứ/xử cập đạo 。ứng tri thị danh thọ dụng thức 。 thích viết 。 此六識云何說名生起識。自有二義本識中種子。 thử lục thức vân hà thuyết danh sanh khởi thức 。tự hữu nhị nghĩa bổn thức trung chủng tử 。 由此識生起故。此六識是煩惱業緣起故。 do thử thức sanh khởi cố 。thử lục thức thị phiền não nghiệp duyên khởi cố 。 一能熏習本識令成種子。種子自有二能。一能生。 nhất năng huân tập bổn thức lệnh thành chủng tử 。chủng tử tự hữu nhị năng 。nhất năng sanh 。 二能引。由此二能六識名生起。 nhị năng dẫn 。do thử nhị năng lục thức danh sanh khởi 。 由果有二能故。因得二名。二者本識中因熟時。 do quả hữu nhị năng cố 。nhân đắc nhị danh 。nhị giả bổn thức trung nhân thục thời 。 六識隨因生起。為受用愛憎等報故。此識名生起識。 lục thức tùy nhân sanh khởi 。vi/vì/vị thọ dụng ái tăng đẳng báo cố 。thử thức danh sanh khởi thức 。 亦名受用識。由宿因所生起。令受用果報故。 diệc danh thọ dụng thức 。do tú nhân sở sanh khởi 。lệnh thọ dụng quả báo cố 。 得生起受用二名。此生起識一切受身。 đắc sanh khởi thọ dụng nhị danh 。thử sanh khởi thức nhất thiết thọ/thụ thân 。 四生六道處。能受果報故。應知此名受用識。 tứ sanh lục đạo xứ/xử 。năng thọ quả báo cố 。ứng tri thử danh thọ dụng thức 。 此受用識相貌云何。 thử thọ dụng thức tướng mạo vân hà 。 論曰。如中邊論偈說。 luận viết 。như Trung biên luận kệ thuyết 。  一說名緣識  二說名受識  nhất thuyết danh duyên thức   nhị thuyết danh thọ thức  了受名分別  起行等心法  liễu thọ danh phân biệt   khởi hạnh/hành/hàng đẳng tâm Pháp 釋曰。一說名緣識者。 thích viết 。nhất thuyết danh duyên thức giả 。 阿黎耶識是生起識因緣故。說名緣識。二說名受識者。 a-lê-da thức thị sanh khởi thức nhân duyên cố 。thuyết danh duyên thức 。nhị thuyết danh thọ thức giả 。 其餘諸識前說名生起識。今說名受識。能緣塵起。 kỳ dư chư thức tiền thuyết danh sanh khởi thức 。kim thuyết danh thọ thức 。năng duyên trần khởi 。 於一一塵中能受用苦樂等故名受識。即是受陰。 ư nhất nhất trần trung năng thọ dụng khổ lạc/nhạc đẳng cố danh thọ thức 。tức thị thọ/thụ uẩn 。 了受名分別者。此三受若有別心能了別。 liễu thọ danh phân biệt giả 。thử tam thọ nhược hữu biệt tâm năng liễu biệt 。 謂此受苦。此受樂。此受不苦不樂。此識名分別識。 vị thử thọ khổ 。thử thọ/thụ lạc/nhạc 。thử thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc 。thử thức danh phân biệt thức 。 即是想識。起行等心法者。作意等名起行。 tức thị tưởng thức 。khởi hạnh/hành/hàng đẳng tâm Pháp giả 。tác ý đẳng danh khởi hạnh/hành/hàng 。 謂此好彼惡等。思故名作意。 vị thử hảo bỉ ác đẳng 。tư cố danh tác ý 。 此作意能令心捨此受彼故名起行。起行即是行陰。 thử tác ý năng lệnh tâm xả thử thọ/thụ bỉ cố danh khởi hạnh/hành/hàng 。khởi hạnh/hành/hàng tức thị hạnh/hành/hàng uẩn 。 六識名心。從此初心生後三心故。名心法。 lục thức danh tâm 。tòng thử sơ tâm sanh hậu tam tâm cố 。danh tâm Pháp 。 論曰。此二識更互為因。 luận viết 。thử nhị thức cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。 如大乘阿毘達磨偈說。 như Đại-Thừa A-tỳ Đạt-ma kệ thuyết 。  諸法於識藏  識於法亦爾  chư Pháp ư thức tạng   thức ư Pháp diệc nhĩ  此二互為因  亦恒互為果  thử nhị hỗ vi/vì/vị nhân   diệc hằng hỗ vi/vì/vị quả 釋曰。此言欲顯本識及受用識互為因果。 thích viết 。thử ngôn dục hiển bản thức cập thọ dụng thức hỗ vi/vì/vị nhân quả 。 以阿含為證。與阿含不相違則定可信。 dĩ A Hàm vi/vì/vị chứng 。dữ A Hàm bất tướng vi tức định khả tín 。 又若不作此言。未知此證從何而出。為是聖言。 hựu nhược/nhã bất tác thử ngôn 。vị tri thử chứng tùng hà nhi xuất 。vi/vì/vị thị Thánh ngôn 。 為非聖言。故作此說。諸法於識藏。識於法亦爾者。 vi/vì/vị phi Thánh ngôn 。cố tác thử thuyết 。chư Pháp ư thức tạng 。thức ư Pháp diệc nhĩ giả 。 若本識作識法因。諸法為果。 nhược/nhã bổn thức tác thức Pháp nhân 。chư Pháp vi/vì/vị quả 。 必依藏本識中。若諸法作本識因。本識為果。 tất y tạng bổn thức trung 。nhược/nhã chư Pháp tác bổn thức nhân 。bổn thức vi/vì/vị quả 。 必依藏諸法中。此二互為因亦恒互為果者。 tất y tạng chư Pháp trung 。thử nhị hỗ vi/vì/vị nhân diệc hằng hỗ vi/vì/vị quả giả 。 若本識為彼因彼為本識果。若彼為本識因。 nhược/nhã bổn thức vi/vì/vị bỉ nhân bỉ vi ổn thức quả 。nhược/nhã bỉ vi ổn thức nhân 。 本識為彼果。如此因果理。有佛無佛法爾常住。 bổn thức vi/vì/vị bỉ quả 。như thử nhân quả lý 。hữu Phật vô Phật Pháp nhĩ thường trụ 。     四緣章第七     tứ duyên chương đệ thất 釋曰。如此三種緣生。一窮生死緣生。 thích viết 。như thử tam chủng duyên sanh 。nhất cùng sanh tử duyên sanh 。 二愛非愛道緣生。三受用緣生。 nhị ái phi ái đạo duyên sanh 。tam thọ dụng duyên sanh 。 此三緣生有四種緣。 thử tam duyên sanh hữu tứ chủng duyên 。 論曰。若於第一緣生中。 luận viết 。nhược/nhã ư đệ nhất duyên sanh trung 。 諸法與識更互為因緣。 釋曰。因緣已顯不須重問。何以故。 chư Pháp dữ thức cánh hỗ vi/vì/vị nhân duyên 。 thích viết 。nhân duyên dĩ hiển bất tu trọng vấn 。hà dĩ cố 。 諸法熏習在阿黎耶識中故。得互為因果。 chư Pháp huân tập tại a-lê-da thức trung cố 。đắc hỗ vi/vì/vị nhân quả 。 論曰。於第二緣生中。諸法是何緣。是增上緣。 luận viết 。ư đệ nhị duyên sanh trung 。chư Pháp thị hà duyên 。thị tăng thượng duyên 。 釋曰。由無明等增上故。行等得生。 thích viết 。do vô minh đẳng tăng thượng cố 。hạnh/hành/hàng đẳng đắc sanh 。 增上有二種。一者不相離。二者但有。不相離者。 tăng thượng hữu nhị chủng 。nhất giả bất tướng ly 。nhị giả đãn hữu 。bất tướng ly giả 。 如眼根為眼識作增上緣。但有者。 như nhãn căn vi/vì/vị nhãn thức tác tăng thượng duyên 。đãn hữu giả 。 如白等能顯黑等。若無明等於行等。具有二種增上緣。 như bạch đẳng năng hiển hắc đẳng 。nhược/nhã vô minh đẳng ư hạnh/hành/hàng đẳng 。cụ hữu nhị chủng tăng thượng duyên 。 若無苦。下無明諸行不生。 nhược/nhã vô khổ 。hạ vô minh chư hạnh bất sanh 。 若行已生無修道無明。諸行不熟。何以故。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng dĩ sanh vô tu đạo vô minh 。chư hạnh bất thục 。hà dĩ cố 。 須陀洹人不造感生報業故。阿那含人不受下界生報故。 Tu đà Hoàn nhân bất tạo cảm sanh báo nghiệp cố 。A-na-hàm nhân bất thọ/thụ hạ giới sanh báo cố 。 論曰。復次幾緣能生六識。有三緣。 luận viết 。phục thứ kỷ duyên năng sanh lục thức 。hữu tam duyên 。 謂增上緣緣緣次第緣。 釋曰。從根生故是增上緣。 vị tăng thượng duyên duyên duyên thứ đệ duyên 。 thích viết 。tùng căn sanh cố thị tăng thượng duyên 。 緣塵故是緣緣。前識滅後識生故。是次第緣。 duyên trần cố thị duyên duyên 。tiền thức diệt hậu thức sanh cố 。thị thứ đệ duyên 。 前識能與後識生時。中間無隔故名次第。 tiền thức năng dữ hậu thức sanh thời 。trung gian vô cách cố danh thứ đệ 。 論曰。如此三緣生。一窮生死緣生。 luận viết 。như thử tam duyên sanh 。nhất cùng sanh tử duyên sanh 。 二愛憎道緣生。三受用緣生。具足四緣。 釋曰。 nhị ái tăng đạo duyên sanh 。tam thọ dụng duyên sanh 。cụ túc tứ duyên 。 thích viết 。 以四緣約三種緣生。有具不具。 dĩ tứ duyên ước tam chủng duyên sanh 。hữu cụ bất cụ 。 若就顯了義皆不具四。若就隱密義皆具四緣。 nhược/nhã tựu hiển liễu nghĩa giai bất cụ tứ 。nhược/nhã tựu ẩn mật nghĩa giai cụ tứ duyên 。 攝大乘論釋卷第二 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:32:36 2008 ============================================================